見出し画像

米国が債務上限を迎え、デフォルト回避のための特別措置が開始される/ウォールストリートジャーナルを読む・2023年1月19日

U.S. Nears Debt Ceiling, Begins Extraordinary Measures to Avoid Default
米国が債務上限を迎え、デフォルト回避のための特別措置が開始される

Maneuvers give Congress five months to pass legislation raising or suspending the debt limit
債務上限を引き上げる、あるいは一時停止する法案を可決するために、議会は5ヶ月の猶予を与えられる。

The Treasury Department began taking special measures to keep paying the government’s bills on Thursday as the U.S. bumped up against its borrowing limit, kicking off a potentially lengthy and difficult debate in Congress over raising the debt ceiling.
財務省は、木曜日に米国が借入限度額に達したため、政府への支払いを続けるための特別措置を取り始め、債務上限引き上げをめぐる議会での長引く可能性のある難しい議論を開始した。

With the federal government constrained by the roughly $31.4 trillion debt limit, the Treasury Department began deploying so-called extraordinary measures. Those accounting maneuvers, which include suspending investments for certain government accounts, will allow the Treasury to keep paying obligations to bondholders, Social Security recipients and others until at least early June, the department said last week.
約31兆4000億ドルの債務上限によって連邦政府が制約を受ける中、財務省はいわゆる特別措置を講じ始めた。先週財務省が発表したところによると、これらの会計処理には、特定の政府口座に対する投資の停止も含まれており、これにより財務省は少なくとも6月初旬まで債券保有者や社会保障受給者等への支払いを続けることができるようになるという。

That gives lawmakers on Capitol Hill and the Biden administration roughly five months to pass legislation raising or suspending the debt limit. In a letter to congressional leaders on Thursday, Treasury Secretary Janet Yellen said there was “considerable uncertainty” about how long extraordinary measures can last.
このため、国会議員やバイデン政権は、債務上限を引き上げるか一時停止する法案を可決するまでにおよそ5カ月を要することになる。イエレン財務長官は木曜日に議会指導者に宛てた書簡で、特別措置がいつまで続くかについては「かなりの不確実性」があると述べた。

“I respectfully urge Congress to act promptly to protect the full faith and credit of the United States,” Ms. Yellen said.
イエレン議長は、「私は謹んで、米国議会が米国の全面的な信用と信頼を守るために速やかに行動することを求めます」と述べた。

New House Speaker Kevin McCarthy (R., Calif.) and other Republicans have said they would oppose raising the debt limit unless Democrats also agree to cut federal spending. Mr. McCarthy, who promised conservative House Republicans that he would insist on spending cuts as he battled to become speaker, has made the issue a priority in the first few weeks of the narrowly GOP-controlled House.
ケビン・マッカーシー新下院議長(カリフォルニア州選出)や他の共和党議員は、民主党が連邦政府支出の削減に同意しない限り、債務上限引き上げに反対すると述べている。マッカーシー氏は、下院議長選で保守派議員に歳出削減を主張すると約束し、共和党が僅差で支配する下院の最初の数週間はこの問題を優先させた。

President Biden and Democrats who control the Senate say they won’t allow Republicans to pressure them to cut federal programs, pointing to recent agreements to raise the debt limit that didn’t include spending cuts.
バイデン大統領と上院を支配する民主党は、共和党が連邦プログラムを削減するよう圧力をかけることは許さないとし、歳出削減を含まない最近の債務上限引き上げの合意を指摘した。

Investors have so far shrugged off the impasse. Congress has routinely waited until the last minute to raise the debt limit after a standoff, leaving Wall Street with the expectation that Washington will once again take care of the issue, analysts said.
投資家たちは今のところ、この行き詰まりを受け入れている。アナリストによれば、議会はいつも、膠着状態の後、ぎりぎりまで債務上限を引き上げるのを待っており、ウォール街は、議会が再びこの問題を処理するだろうという期待を持っている。

But some lawmakers and market-watchers are more worried about the possibility of a default this year after the chaotic process for House Republicans to elect Mr. McCarthy as speaker raised alarms about accomplishing basic government tasks.
しかし、一部の議員や市場関係者は、下院共和党がマッカーシー氏を議長に選出するまでの混乱から、今年のデフォルトの可能性をより懸念しており、政府の基本的な業務の遂行に警鐘を鳴らしている。

House Republicans haven’t detailed the spending programs they hope to cut, a task that could prove politically tricky. Social Security and Medicare enjoy broad political support. Many Republicans want to increase the Pentagon’s budget, even as others see such big-ticket budget items as fair game in any negotiations. Republican lawmakers have floated various plans but haven’t coalesced around a unified position.
下院共和党は、削減を希望する支出プログラムの詳細を明らかにしていないが、これは政治的に厄介な作業となる可能性がある。社会保障と医療保険は幅広い政治的支持を得ている。共和党議員の多くは国防総省の予算を増やしたいと考えているが、他の議員はこのような高額な予算は交渉の対象として公平に扱われていると考えている。共和党の議員たちはさまざまな計画を打ち出しているが、統一した見解を持っているわけでもない。

Mr. McCarthy has called for Mr. Biden to start talks early on the debt ceiling. “Why create a crisis over this?” Mr. McCarthy said Tuesday.
マッカーシー氏は、バイデン氏に対し、債務上限に関する協議を早期に開始するよう求めている。「なぜ、こんなことで危機感を煽るのか?」と、マッカーシー氏は火曜日に語った。

White House officials and Senate Democrats say they have no plans to negotiate with Republicans on the debt ceiling, arguing that lawmakers shouldn’t make raising it contingent on other policy demands.
ホワイトハウス当局と上院民主党は、議員が債務上限引き上げを他の政策要求の条件とすべきではないと主張し、債務上限について共和党と交渉する計画はないと述べている。

“Political brinkmanship with the debt limit would be a massive hit to local economies, American families and would be nothing less than an economic crisis at the hands of the Republicans,” Senate Majority Leader Chuck Schumer (D., N.Y.) said on Thursday.
上院院内総務のチャック・シューマー氏(民主党、ニューヨーク州)は24日、「債務上限をめぐる政治的瀬戸際外交は、地域経済や米国の家庭に大きな打撃を与え、共和党の手による経済危機にほかならない」と述べた。

At least one Democrat expressed openness to starting negotiations with Republicans. Sen. Joe Manchin (D., W.Va.), a centrist at the center of much of the Senate’s lawmaking in recent years, said he had spoken with Mr. McCarthy about addressing the federal deficit by looking at ways to make sure Social Security and Medicare are solvent.
民主党の少なくとも一人は、共和党との交渉開始について前向きな姿勢を示した。ジョー・マンチン上院議員(民主党、バージニア州)は、近年の上院の法制化の中心的存在であり、社会保障と医療保険の支払い能力を確保する方法を検討し、連邦赤字に対処することについてマッカーシー氏と話したことがあると述べた。

“We’re not getting rid of anything and you can’t scare the bejesus out of people saying we’re going to get rid of Social Security, we’re going to privatize—that’s not going to happen,” he said on Fox Business on Wednesday. “But we should be able to solidify so the people that have worked and earned it know they’re going to get it. And that’s what we’re talking about.”
「社会保障をなくす、民営化する、と言って人々を脅すことはできない-そんなことは起こらない」と、水曜日にフォックス・ビジネスで語った。「しかし、働いて稼いだ人たちがそれを受け取れるようにすることはできるはずです。それが、私たちが話していることです」。

Senate Minority Leader Mitch McConnell (R., Ky.), speaking at an event in his home state, said he expected there would eventually be negotiations between Republicans and Democrats over the terms of raising the debt limit. He said the U.S. wouldn’t default on its debt.
上院少数党首のミッチ・マコーネル氏(共和党、カンザス州)は、地元でのイベントで演説し、債務上限引き上げの条件について、いずれ共和党と民主党の間で交渉が行われることになるだろうと述べた。米国が債務不履行に陥ることはないだろうと述べた。

“It never has and it never will,” he said on Thursday.
「今までもそうだったし、これからもそうだろう」と木曜日に語った。

A standoff over government spending and the debt limit in 2011 caused a downgrade of the U.S. credit rating and roiled financial markets.
2011年、政府支出と債務上限をめぐる対立により、米国の格付けが引き下げられ、金融市場が動揺しました。

A failure by the U.S. to make its payments on time could have far-reaching economic and financial consequences. U.S. sovereign debt underpins much of the global financial system, and the yield on the 10-year Treasury is a benchmark interest rate throughout the economy.
米国が支払期限に間に合わなかった場合、経済および金融に広範な影響を及ぼす可能性があります。米国債は世界の金融システムの多くを支えており、10年物国債の利回りは経済全体の基準金利となっています。

A loss of investor faith in the U.S. to pay its debts could spur a deep selloff in Treasurys, which could in turn cause chaos in financial markets, lift interest rates and raise borrowing costs on U.S. debt. Missed payments on other U.S. obligations, including on Social Security benefits, could also cause economic pain across the country.
米国が債務を支払うという投資家の信頼が失われれば、国債の大幅な売りに拍車がかかり、その結果、金融市場は混乱し、金利が上昇し、米国債の借入コストが上昇する可能性がある。社会保障給付を含む他の米国債の支払いが滞れば、米国全土に経済的な痛みをもたらす可能性もある。

Among the extraordinary measures Ms. Yellen said Thursday the Treasury would take was redeeming some investments in the Civil Service Retirement and Disability Fund, which finances retirement benefits for millions of federal employees and retirees. The Treasury also would no longer make certain investments in that fund as well as the Postal Service Retiree Health Benefits Fund, which finances health benefits for hundreds of thousands of postal-service retirees and their covered family members. Ms. Yellen said the funds would later be made whole and that the measures wouldn’t affect those benefits.
イエレン議長が木曜日に発表した財務省の特別措置の中には、数百万人の連邦職員と退職者の退職金を賄う公務員退職・障害者基金への投資の一部を償還することが含まれている。また、数十万人の郵便局退職者とその家族への医療給付を賄う郵便局退職者医療給付基金への投資も停止する予定です。イエレン議長は、これらの基金は後に全額返済され、今回の措置はこれらの給付金に影響を与えないだろうと述べた。

During past battles over the debt limit, officials at the Treasury and Federal Reserve have discussed steps they could take to try to mitigate the fallout from a potential default after extraordinary measures are exhausted.
これまでの債務上限をめぐる攻防の中で、財務省と連邦準備制度理事会の高官たちは、特別措置が尽きた後に起こりうるデフォルトからの影響を軽減するために取るべき措置について議論してきた。

Without the ability to borrow more, the Treasury could give priority to making payments to bondholders with its available cash, though past Treasury officials have questioned whether such prioritization is possible. The Fed, meanwhile, could step into the market for Treasurys, including by potentially buying defaulted Treasurys, though officials have cautioned against taking such a step.
さらに借り入れる能力がなければ、財務省は手持ちの現金で債券保有者への支払いを優先させることができるが、過去の財務省高官はそうした優先順位付けが可能かどうか疑問視している。一方、FRBはデフォルトした国債を購入する可能性も含め、国債市場に参入する可能性もあるが、当局者はそのような手段をとることに慎重である。

Even approaching the brink of a default on the government’s debt could rattle markets and slow economic growth. Economists expect that the U.S. economy will tip into a recession later this year.
政府債務のデフォルトの瀬戸際に近づくことさえ、市場を揺るがし、経済成長を鈍化させる可能性がある。エコノミストは、米国経済が今年後半に景気後退に転じると予想している。

In recent years, the debt ceiling has had an impact on only a small corner of the market. Once investors have had a sense of when the government might exhaust all of its borrowing abilities and run out of cash, prices have declined and yields have climbed on U.S. Treasury bills that are scheduled to mature right around that date.
近年、債務上限は市場の片隅にしか影響を及ぼしていない。しかし、政府がいつ借金を使い果たして資金不足に陥るかが分かると、その時期に償還を迎える米国債の価格は下落し、利回りは上昇した。

Investors, in those cases, have remained confident that they would eventually get their money back. But the prospect of even a small delay has raised concerns about potential operational problems for trading desks, creating a situation in which investors have preferred to own other bills.
そのような場合、投資家はいずれはお金が戻ってくるという確信を持ち続けてきた。しかし、少しでも遅れるとトレーディングデスクの業務に支障をきたす恐れがあるため、投資家は他の証券を保有することを好むという状況が生まれたのである。

The U.S. government debt jumped in 2020 and 2021, as Congress and the White House under both parties pumped more than $5 trillion in debt-financed aid into the economy during the Covid-19 pandemic. The deficit dropped steeply in 2022 as much of that pandemic-era spending dried up, though it is growing again so far this fiscal year as higher interest rates increase borrowing costs.
米国政府の債務は2020年と2021年に急増したが、これは両党の議会とホワイトハウスがCovid-19の大流行時に5兆ドル以上の債務資金援助を経済に投入したためである。2022年には、パンデミック時代の支出の多くが枯渇したため、赤字は急減したが、金利上昇で借入コストが増加したため、今年度も今のところ赤字が拡大している。

いいなと思ったら応援しよう!

宮野宏樹(Hiroki Miyano)@View the world
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m