見出し画像

「我々は戦争を拒否する」レバノン、イラン外相に伝える/ARAB NEWSを読む

‘We reject war,’ Lebanon tells Iranian foreign minister
「我々は戦争を拒否する」レバノン、イラン外相に伝える

・Israeli army, Hezbollah continue attacks as Lebanese security analyst sees ‘a state of military deterrence’
・イスラエル軍とヒズボラが攻撃継続、レバノン安全保障アナリストは「軍事的抑止力の状態」と見る

・FM Kani stressed that ‘the close relationship between Iran and Lebanon is a major indicator of stability in the region and that resistance is the basis of stability in the region’
・カニ外相は「イランとレバノンの緊密な関係は地域の安定の大きな指標であり、抵抗が地域の安定の基盤である」と強調した。

Lebanon wants to avoid a wider war and is looking for sustainable solutions that restore calm and stability to the south, Foreign Minister Abdullah Bou Habib said on Monday.
レバノンはより広範囲な戦争を避け、南部に平穏と安定を取り戻す持続可能な解決策を模索していると、アブドラ・ブー・ハビブ外相が月曜日に述べた。

His remarks at a joint press conference in Beirut with acting Iranian Foreign Minister Ali Bagheri Kani came as Hezbollah said it launched a squadron of drones toward the headquarters of the Israeli military’s Galilee formation.
ベイルートでイランのアリー・バゲリ・カニ外相代行と共同記者会見した同氏の発言は、ヒズボラがイスラエル軍ガリラヤ部隊の本部に向けてドローン部隊を発射したと発表した直後に行われた。

An Israeli military drone targeted a car on Monday on the road between the villages of Kharayeb, Zrariyeh, and Kauthariyet Al-Rez with four rockets, killing one person.
イスラエル軍の無人機が月曜日、ハライエブ村、ズラリエ村、カウタリイェト・アル・レズ村の間の道路で車1台をロケット弾4発で攻撃し、1人が死亡した。

The acting Iranian foreign minister arrived in Beirut on Monday for a visit during which he planned meetings with Lebanese officials as well as representatives from Hezbollah, Hamas, and Islamic Jihad.
イラン外務大臣代行は月曜日にベイルートに到着し、レバノン当局者やヒズボラ、ハマス、イスラム聖戦の代表者らと会談する予定だ。

Kani held talks with his counterpart in the Lebanese Ministry of Foreign Affairs.
カニ外相はレバノン外務省の担当者と会談した。

At the joint press conference, Kani said Iran has “always supported stability, safety, security, and progress in Lebanon and has spared no effort to promote the progress and well-being of the Lebanese people.”
共同記者会見でカニ氏は、イランは「常にレバノンの安定、安全、安心、発展を支持し、レバノン国民の発展と幸福を促進するために努力を惜しんでいない」と述べた。

Kani stressed that “the close relationship between Iran and Lebanon is a major indicator of stability in the region and that resistance is the basis of stability in the region.”
共同記者会見でカニ氏は、イランは「常にレバノンの安定、安全、安心、発展を支持し、レバノン国民の発展と幸福を促進するために努力を惜しんでいない」と述べた。

The Iranian official said the discussion focused on “events in Gaza, especially in Rafah, and we agreed on the necessity for countries in the region, especially Islamic countries, to adopt a joint movement to confront Israeli aggression and protect the Palestinian people.
イラン当局者は、協議は「ガザ、特にラファでの出来事」に焦点を当てたものだったとし、「この地域の国々、特にイスラム諸国がイスラエルの侵略に対抗し、パレスチナの人々を守るために共同行動をとる必要があることで合意した」と述べた。

“We also agreed on an initiative to hold an emergency meeting of the foreign ministers of the Organization of Islamic Cooperation as a common proposal that enables us to take a decisive collective step in this regard.”
「我々はまた、この点に関して決定的な共同措置を講じることを可能にする共通の提案として、イスラム協力機構の外相による緊急会議を開催するというイニシアチブにも合意した。」

The Lebanese minister said Kani affirmed Iran’s keenness to preserve Lebanon’s stability.
レバノンの大臣は、カニ外相がレバノンの安定維持に対するイランの熱意を確認したと述べた。

Bou Habib reiterated Lebanon’s position rejecting war and its vision for a solution that would “restore calm and stability” through the implementation of UN Resolution 1701, approved in 2006 to resolve the Lebanon War that same year.
ブー・ハビブ外相は、レバノンは戦争を拒否する立場を改めて表明し、2006年にレバノン戦争を解決するために承認された同年の国連決議1701号の実施を通じて「平穏と安定を回復する」という解決策の構想を表明した。

Kani’s visit to Lebanon is the first since the death of Iranian Foreign Minister Hossein Amir Abdollahian in a helicopter crash last month.
カニ外相のレバノン訪問は、イランのホセイン・アミール・アブドッラーヒアン外相が先月ヘリコプター墜落事故で死亡して以来初めてとなる。

The talks took place as hostilities between Hezbollah and the Israeli army entered a new tense phase. Israeli attacks on Monday reached the outskirts of Saida and Iqlim Al-Tuffah — some 15 km from the southern border
会談は、ヒズボラとイスラエル軍の敵対行為が新たな緊張段階に入ったときに行われた。イスラエル軍の月曜日の攻撃は、南の国境から約15キロ離れたサイダとイクリム・アル・トゥッファの郊外にまで及んだ。

The Israeli moves indicate “serious connotations and fear that the almost eight-month-long operations will turn into an open war,” said a political observer.
会談は、ヒズボラとイスラエル軍の敵対行為が新たな緊張段階に入ったときに行われた。イスラエル軍の月曜日の攻撃は、南の国境から約15キロ離れたサイダとイクリム・アル・トゥッファの郊外にまで及んだ。

Israeli warplanes raided Jabal Al-Rihan, Jabal Abou Rashed, and the outskirts of Meidoun in Jezzine in five stages.
イスラエルの戦闘機は、ジャバル・アル・リハン、ジャバル・アブ・ラシド、ジェジンのメイドゥーン郊外を5段階に分けて空襲した。

A drone struck a motorcycle in Naqoura, killing one person and injuring another.
ナクーラでドローンがバイクに衝突し、1人が死亡、もう1人が負傷した。

Other warplanes carried out mock raids over the southern region, breaking the sound barrier over Al-Zahrani, which shattered the glass of several houses and shops in Kharayeb, Zrariyeh, and Erzay, as well as the window of a special needs school in Sarafand.
他の軍用機は南部地域で模擬空襲を実施し、アル・ザフラニ上空で音速を突破し、ハライエブ、ズラリエ、エルザイの数軒の家屋や商店のガラス、サラファンドの特別支援学校の窓ガラスを粉砕した。

Israeli artillery shelling and raids targeted the outskirts of Mhaibib, Khiam, Aita Al-Shaab, Hanin in Bint Jbeil, and the Kasaret Al-Arayesh, Aramta heights, in Iqlim Al-Tuffah.
イスラエル軍の砲撃と襲撃は、ビント・ジュベイルのマイビブ郊外、キアム、アイタ・アル・シャアブ、ハニン、イクリム・アル・トゥッファのカサレト・アル・アラエシュ、アラムタ高地を標的とした。

Ali Abbas Hamieh, researcher and writer in strategic and military affairs, told Arab News that Israel had taken its ongoing war to a new phase.
戦略・軍事問題の研究者兼ライターのアリー・アッバス・ハミーエ氏はアラブニュースに対し、イスラエルは進行中の戦争を新たな段階に進めたと語った。

He commented that Hezbollah had yet to announce moving to a new stage of confrontation but believes that “the ongoing military operations show that the Israeli side is no longer superior (at) the military level."
同氏は、ヒズボラは対立の新たな段階に移行することをまだ発表していないが、「進行中の軍事作戦は、イスラエル側がもはや軍事レベルで優位に立っていないことを示している」と考えている、とコメントした。

Hamieh added that Israel has “lost its ability to hide, as its soldiers are being killed in their combat positions, while Hezbollah’s members are being targeted on their way home and not in their combat positions.”
ハミーエ氏はさらに、「イスラエルは隠れる能力を失っており、イスラエルの兵士は戦闘陣地で殺害され、一方ヒズボラの構成員は戦闘陣地ではなく、帰還途中に標的にされている」と述べた。

As for the depth of the ongoing and escalating Israeli hostilities in southern Lebanon, Hamieh sees “a change in the Israeli military strategy.”
南レバノンにおけるイスラエルの継続的かつ激化する敵対行為の深刻さについて、ハミーエ氏は「イスラエルの軍事戦略の変化」をみている。

As for Hezbollah, “they are taking proactive measures.
ヒズボラに関しては、「彼らは積極的な対策を講じている」。

“Hezbollah is now striking weapon factories in northern Israel in retaliation for any Israeli escalation inside Lebanon.”
「ヒズボラは現在、レバノン国内でのイスラエルの緊張激化への報復として、イスラエル北部の兵器工場を攻撃している。」

Hamieh added: “There will be no more surprises from now on. We are in a state of military deterrence.”
ハミエ氏はさらに、「今後は驚くようなことは起こらないだろう。我々は軍事的抑止力の状態にある」と付け加えた。

He added: “I believe that Israel will avoid attacking sensitive locations in Lebanon because Hezbollah knows even more critical Israeli targets that it can attack.
同氏はさらにこう付け加えた。「ヒズボラはイスラエルにとってさらに重要な攻撃対象を知っているため、イスラエルはレバノンの敏感な場所への攻撃を避けるだろうと私は信じている。」

“The losses are significant on both sides, and the costs are high, which everyone is mindful of.”
「双方にとって損失は大きく、コストも高いことを誰もが認識している」

Hezbollah announced on Monday that it launched “attack drones on the new command headquarters of the Eastern Front in the Galilee Division (Nahal Gershon, east of Dishon) and the locations of its officers and soldiers.”
ヒズボラは月曜日、「ガリラヤ管区東部戦線の新たな司令部(ディション東部のナハル・ゲルション)とその将校および兵士の居場所を攻撃用ドローンで攻撃した」と発表した。

It said the drones hit their targets “accurately, causing fire to erupt and killing and injuring enemy soldiers.”
同報告書は、ドローンが「正確に標的を攻撃し、火災を引き起こし、敵兵士を死傷させた」としている。

Hezbollah also said it had targeted “a military vehicle at the Israeli Har Addir site with guided missiles and hit it directly, leading to its destruction, leaving its crew dead and wounded.”
ヒズボラはまた、「イスラエルのハル・アディール基地の軍用車両を誘導ミサイルで標的とし、直撃して破壊し、乗組員を死傷させた」と述べた。

Additionally, Hezbollah targeted espionage equipment at the Al-Malikiyah site with artillery shells and a group of soldiers at the Khallet Wardah site with rockets.
さらに、ヒズボラはアル・マリキヤ基地の諜報機材を砲弾で、ハレット・ワルダ基地の兵士集団をロケット弾で攻撃した。

https://www.google.com/amp/s/www.arabnews.com/node/2523051/amp

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m