
共和党が期日前投票でリード、登録者数増加で激戦州ネバダ州での2024年勝利の可能性が上昇/The Epoch Times を読む
GOP’s Early Voting Lead, Registration Gains Boost 2024 Odds in Swing State Nevada
共和党が期日前投票でリード、登録者数増加で激戦州ネバダ州での2024年勝利の可能性が上昇
As two-week in-person balloting concludes, nearly half of the pivotal purple state’s voters have already made their Nov. 5 choices.
2週間にわたる対面投票が終了する中、極めて重要な紫の州の有権者のほぼ半数がすでに11月5日の選択を済ませている。
Triple-tier battleground state Nevada’s two-week early voting period ended Nov. 1 with Republicans turning out in far higher numbers than Democrats while also posting significant gains in registered voters.
3段階の激戦州ネバダ州の2週間の期日前投票期間は11月1日に終了し、共和党の投票者数は民主党をはるかに上回り、登録有権者数も大幅に増加した。
Those trends have GOP boosters confident former President Donald Trump could be the first Republican to win the Silver State since 2004. Challenger Sam Brown could unseat Sen. Jacky Rosen (D-Nevada), and at least one Democratic-held Las Vegas-area congressional seat could be flipped in the Nov. 5 election.
こうした傾向から、共和党支持者はドナルド・トランプ前大統領が2004年以来初めてシルバー州で勝利する共和党員になるだろうと確信している。挑戦者のサム・ブラウン氏はジャッキー・ローゼン上院議員(ネバダ州民主党)の議席を奪う可能性があり、11月5日の選挙では少なくとも民主党が保持するラスベガス地域の議席1つが入れ替わる可能性がある。
As of 8 a.m. PST Nov. 1, the Nevada Secretary of State’s Office reported 945,436 of Nevada’s 2.035 million registered “active” voters—46.5 percent—had cast ballots by mail or during the Oct. 19 to Nov. 1 in-person early voting period.
ネバダ州務長官事務所は、11月1日午前8時(太平洋標準時)時点で、ネバダ州の登録有権者203万5000人のうち94万5436人(46.5%)が、10月19日から11月1日までの期日前投票期間中に郵送または直接投票したと報告した。
Of those ballots, Republicans cast 365,283, Democrats 320,527, and nonpartisans 259,626, a dramatic change from previous election cycles, most notably in 2020, when Democrats built early voting leads that Republicans could not overcome with Election Day turnouts.
これらの投票のうち、共和党が365,283票、民主党が320,527票、無党派が259,626票を投じた。これは、民主党が期日前投票でリードし、共和党が選挙当日の投票率でそれを覆すことができなかった2020年など、過去の選挙サイクルとは劇的な変化だ。
Democrats still lead in returned mail-in ballots. Of 471,398 returned, 190,520 are from Democrats, 142,869 from Republicans—more than previous elections—and 138,009 from nonpartisans, according to the secretary of state’s office.
返送された郵便投票では依然として民主党がリードしている。国務長官事務所によると、返送された471,398通のうち、190,520通は民主党、142,869通は共和党(前回選挙より多い)、138,009通は無党派からのものだ。
GOP voters have a sizable advantage in the in-person early vote count. Of the 474,038 ballots cast, 222,414 (47 percent) are from Republicans, 130,007 (27.4 percent) from Democrats, and 121,617 (25.7 percent) from nonpartisans, state data show.
共和党の有権者は、期日前投票の集計でかなりの優位に立っている。州のデータによると、投票された474,038票のうち、222,414票(47%)が共和党、130,007票(27.4%)が民主党、121,617票(25.7%)が無党派の有権者によるものとなっている。
While the secretary of state’s office will update statewide results at 8 a.m. PST on Nov. 2 to include the last day of early in-person voting, elections officials in most of Nevada’s 17 counties had posted closing-day figures in the hours after early voting ended 7 p.m. PST Nov. 1.
州務長官事務所は11月2日午前8時(太平洋標準時)に期日前投票の最終日を含めて州全体の開票結果を更新するが、ネバダ州の17郡の大半の選挙管理当局は11月1日午後7時(太平洋標準時)に期日前投票が終了してから数時間以内に最終日の数字を発表していた。
In Clark County, which includes the Las Vegas metropolitan area where 71 percent of the state’s 3.2 million residents live in three of Nevada’s four congressional districts—all occupied by Democrat incumbents—more than 650,000 of 1.467 million registered voters had cast ballots as of 1 p.m. Nov. 1, according to the county’s elections department.ネバダ州の4つの選挙区のうち3つの選挙区(いずれも民主党現職議員が占める)に州人口320万人のうち71%が住むラスベガス都市圏を含むクラーク郡では、郡選挙管理局によると、11月1日午後1時時点で登録有権者146万7000人のうち65万人以上が投票を済ませた。
Combining early voting totals from week one and week two, 238,815 Clark County Democrats voted, 228,206 Republicans, and 186,709 nonpartisans during the Oct. 19 to Nov. 1 span, although the data are still preliminary as posted on the secretary of state’s site.
第1週と第2週の期日前投票の合計を合わせると、10月19日から11月1日までの期間にクラーク郡の民主党員238,815人、共和党員228,206人、無党派層186,709人が投票したが、州務長官のサイトに掲載されているデータはまだ暫定的なものである。
Clark County GOP voters outpolled Democrats 147,717 to 100,744 with 51,372 nonpartisans casting early in-person votes. Democrats have mailed in 138,071 ballots to Republicans 80,489 and nonpartisans 96,461, the data show.
クラーク郡の共和党支持者は民主党支持者を147,717対100,744で上回り、無党派層51,372人が期日前投票を行った。民主党は138,071票を郵送し、共和党支持者は80,489票、無党派層は96,461票を投じたとデータで示されている。
But Republicans statewide are whittling into the Democrat’s registration advantage built near-exclusively in Clark County, which could make a table-turning difference on Election Day.
しかし、共和党は州全体で、クラーク郡でほぼ独占的に築き上げてきた民主党の登録者数の優位を削っており、これが選挙日に形勢を一変させる可能性がある。
That advantage now stands at 9,200, according to Nevada Secretary of State Francisco Aguilar in a mid-afternoon Nov. 1 press release announcing an increase of 60,076 active registered voters in October 2024.
ネバダ州のフランシスコ・アギラール州務長官は11月1日午後のプレスリリースで、2024年10月までに有権者登録者数が6万76人増加すると発表したが、その差は現在9200人となっている。
Of the state’s 2.035 million “active” registered voters—2.34 million are registered but about 300,000 have not voted in repeated election cycles—609,954 are Democrats (29.97 percent), 600,754 are Republicans (29.52 percent) with a third, 675,982, nonpartisan and the remainder with assorted minor political parties.
同州の203万5000人の「活動的な」登録有権者のうち、234万人が登録しているが、約30万人は度重なる選挙期間中に投票していない。そのうち60万9954人が民主党支持者(29.97%)、60万754人が共和党支持者(29.52%)、3分の1の67万5982人が無党派、残りはさまざまな小政党支持者である。
In Clark County where 1.467 million are registered, 472,226 voters are Democrats, 379,836 are Republicans, 512,274 are nonpartisan with 102,968 listed as “other” by the county’s elections office at 11 p.m. PST Nov. 1.
クラーク郡には146万7000人が登録しており、11月1日午後11時(太平洋標準時)時点で郡選挙事務所がリストアップした有権者のうち、47万2226人が民主党支持、37万9836人が共和党支持、51万2274人が無党派で、10万2968人が「その他」となっている。
The numbers have Nevada Republicans enthused about their prospects on Nov. 5.
これらの数字により、ネバダ州の共和党員たちは11月5日の選挙の見通しに興奮している。
Republican strategist Jeremy Hughes notes in a Nov. 1 X post that his data analysis calculates Republicans gained 540 registrations over Democrats on Nov. 1 alone, “So the number more likely is under 8,500 right now.”
共和党戦略家ジェレミー・ヒューズ氏は11月1日のXへの投稿で、自身のデータ分析によれば共和党は11月1日だけで民主党を540人上回る登録者数を記録したと指摘し、「したがって現時点では登録者数は8,500人以下である可能性が高い」としている。
In 2020, when President Joe Biden edged Trump by 2.39 percent, Democrats had an 86,000 wedge on Election Day, he said. Now it’s 9,200.
2020年、ジョー・バイデン大統領がトランプ大統領を2.39パーセント上回ったとき、選挙当日の民主党の支持率は8万6000ポイントだったと同氏は述べた。現在は9200ポイントだ。
In the waning hours of early voting on Nov. 1, traffic was brisk at polling sites in Las Vegas.
11月1日の期日前投票の残り時間、ラスベガスの投票所では人通りが活発だった。
Late to the Early Vote
期日前投票に遅れて
Voters were waiting for up to 25 minutes to cast ballots at Nellis Crossing Shopping Center, site team lead assistant Kerstan Szczepanski said.
ネリス・クロッシング・ショッピングセンターでは、投票者たちが投票用紙を投じるために最大25分も待っていたと、現場チームのリーダー補佐であるケルスタン・シュチェパンスキ氏は語った。
Since 1,197 people cast early ballots on Oct. 19, the first day of early voting, traffic has been steady but the last three days it’s been busy with 1,288 voting on Oct. 30, 1,472 on Oct. 31, and 1,452 on Nov. 1.
期日前投票の初日である10月19日に1,197人が期日前投票を行って以来、アクセス数は安定していたが、ここ3日間は10月30日に1,288人、10月31日に1,472人、11月1日に1,452人が投票するなど混雑が続いている。
“Oh yeah, we’re hopping,” Szczepanski said. “We’re really hopping.”
「ああ、私たちは元気いっぱいです」とシュチェパンスキーは言った。「本当に元気いっぱいです。」
Jessica Navarrete figured she’d vote early because ”the lines on Election Day are pretty long” and “I wanted to make sure I had time” to carefully look over the ballot.
ジェシカ・ナバレテさんは、「選挙日の行列はかなり長い」ので、投票用紙を注意深く見るための「時間を確保したかった」ため、早めに投票しようと考えた。
She kept her voting preferences close to the vest but not her focus. “For me, community is important. The election, it’s about how it impacts the community regardless of candidates,” she said.
彼女は自分の投票先については秘密にしていたが、焦点は絞っていなかった。「私にとって、コミュニティは重要です。選挙は、候補者に関係なく、コミュニティにどのような影響を与えるかが重要です」と彼女は語った。
Navarrete said she’s more interested in local elections, noting “a lot of important issues” are on the ballot, such as six ballot measures that include proposed state constitutional amendments to establish the right to abortion, adopt all-party primaries, and require a photo ID to vote.
ナバレテ氏は、中絶の権利を確立し、超党派予備選挙を導入し、投票に写真付き身分証明書の提示を義務付ける州憲法改正案を含む6つの投票法案など、「多くの重要な問題」が投票対象になっていると指摘し、地方選挙にもっと関心があると述べた。
She’s voted in every election since she turned 18. “It’s important to me to do my civic duty,” she said.
彼女は18歳になってからすべての選挙で投票してきた。「市民としての義務を果たすことは私にとって大切なことです」と彼女は語った。
Jose, a 17-year-old volunteer with nonprofit, nonpartisan Democracy For All, was part of a three-person team canvassing the shopping center’s parking lot to find unregistered voters. Nevada has same-day voting registration so someone could register and walk over to the voting site and cast a ballot.
非営利、無党派のデモクラシー・フォー・オールのボランティア、17歳のホセさんは、ショッピングセンターの駐車場で未登録の有権者を探す3人組のチームの一員だった。ネバダ州では当日投票登録ができるので、登録して投票所まで歩いて行って投票することもできる。
The Rancho High School student said he’s “not really” interested in politics but volunteered because “I thought it would be interesting because I want all voices to be heard and to vote because I can’t.”
ランチョ高校の生徒は、政治には「あまり」興味がないが、「自分は投票できないので、すべての声が聞かれるようにしたいし、投票したいので、面白いと思った」ためボランティアに参加したと語った。
For such a civic-minded young man, he was a bit suspicious about being asked his last name. He offered “Nayarit,” the name on his ball cap.
社会に関心のある若者としては、名字を聞かれて少し疑念を抱いた。彼は野球帽に書かれている名前「ナヤリット」を名乗った。
At Seafood City Supermarket in Las Vegas, where the Philippines-based Jollibee chicken chain offers the “best fried chicken in America,” voters were busy casting ballots in the grocery store’s entrance.
社会に関心のある若者としては、名字を聞かれて少し疑念を抱いた。彼は野球帽に書かれている名前「ナヤリット」を名乗った。
Site team leader Nancy, who declined to provide her surname, said her mobile voting crew had been at the store for six days. “It’s been a hit,” she said.
現場チームリーダーのナンシーさんは苗字を明かさなかったが、彼女の移動投票チームは6日間店に滞在していたと語った。「大好評でした」と彼女は語った。
“They’re doing their shopping and see us and say, ‘I might as well vote,’” she said, and a lot of folks were doing just that, keeping fellow volunteers manning a table with four “check-ins” and 10 voting machines busy.
「買い物中に私たちを見て、『投票してみようかな』と思う人がたくさんいるんです」と彼女は言う。そして、まさにその通りの行動をとった人がたくさんいて、4つの「チェックイン」と10台の投票機を備えたテーブルを担当する仲間のボランティアを忙しくさせていた。
“Everyday has been constant but this is the biggest [turnout] we’ve ever seen,” Nancy said.
「毎日同じことが続いていますが、これはこれまでで最大の[参加者数]です」とナンシーさんは語った。
Dale Eggleston, Jr., said he was relieved to cast his vote after a busy week. Asked how he thinks the vote would go, he said, “Trump.”
デイル・エグルストン・ジュニア氏は、忙しい一週間を終えて投票できてほっとしたと語った。投票結果がどうなると思うかと聞かれると、「トランプ」と答えた。
Asked how he voted, he said, “Trump. Trump to both.”
どちらに投票したかと聞かれると、彼は「トランプ。両方にトランプ」と答えた。
Las Vegas is a Democratic city, Eggleston said, but maybe that’s about to change.
ラスベガスは民主党の都市だが、おそらくそれは変わりつつあるとエグルストン氏は語った。
“I personally know a lot of Democrats who changed over to Trump,” he said, adding he is not impressed with Vice President Kamala Harris.
「個人的には、トランプ氏に鞍替えした民主党員をたくさん知っている」と同氏は述べ、カマラ・ハリス副大統領には感心していないと付け加えた。
“She doesn’t answer any questions. ... And she’s already had three-and-a-half years” to solve problems and doesn’t merit another four, he said.「彼女はいかなる質問にも答えない。…そして彼女には問題を解決するのにすでに3年半の時間が与えられており、さらに4年を費やす価値はない」と彼は語った。
Lessons in Democracy, Transparency
民主主義と透明性の教訓
Phoenix Collins just cast her ballot at the Cambridge Recreation Center not far from The Strip in Las Vegas as the last day of early voting ends in less than three hours in Nevada.
ネバダ州での期日前投票の最終日が3時間以内に終了する中、フェニックス・コリンズさんはラスベガスのストリップからそう遠くないケンブリッジ・レクリエーション・センターで投票したばかりだ。
“This year’s vote is very important. Honestly, I don’t like either one of them,” when asked how she voted. “But I’m going with the lesser of the two evils, Harris. I’m voting for the kids.”
「今年の投票は非常に重要です。正直、どちらも好きではありません」と彼女は投票方法を尋ねられたとき答えた。「しかし、私は2人の悪のうち、よりましなハリスに投票します。子供たちのために投票します。」
Another young mother said she only had time to vote the last day of the early voting span her “work schedule wasn’t convenient” but since she was picking her two children up from school, she took them along.
別の若い母親は、期日前投票期間の最終日しか投票する時間がなかったと語り、「仕事のスケジュールが都合がつかなかった」が、2人の子供を学校に迎えに行く予定だったので、一緒に行ったという。
“Both the kids came along with me to watch me vote,” she said, providing a lesson in civic duty.
「子どもたちは二人とも私と一緒に投票を見に来ました」と彼女は言い、市民としての義務について教えてくれた。
“I’m on pins and needles” about the outcome, she admitted, offering a “J”—the initial—as a name and no name for her ballot choices.
彼女は結果について「不安でたまりません」と認め、投票の選択肢として「J」(頭文字)の名前と名前なしの名前を提示した。
The Nevada Democratic Party volunteer poll-watcher sitting sentinel outside was ensuring there’d be no politicking within 100 feet of the recreation center. The entrances were thickets of political signs.
ネバダ州民主党のボランティア投票監視員が外で見張り役として座り、レクリエーション センターの 100 フィート以内で政治活動が行われないように監視していた。入り口には政治看板が山積みだった。
“I haven’t seen anything. Everything is good,” she said.
「何も見ていません。すべて順調です」と彼女は言った。
She was also there to assist if there were people who needed to cast provincial ballots so they “hopefully get the chance to vote,” she said.
彼女はまた、州の投票用紙を投じる必要のある人々がいる場合、彼らが「できれば投票する機会が得られるように」支援するためにそこにいた、と彼女は語った。
She asked not to publish the name on her name tag, noting her job is to make sure everything is on the up-and-up.
彼女は、自分の仕事はすべてが公正であることを確認することだとして、名札に書かれた名前を公表しないよう求めた。
“The more transparent, the better,” she said.
「透明性が高ければ高いほど良い」と彼女は語った。
英語学習と世界のニュースを!
いいなと思ったら応援しよう!
