見出し画像

シリコンバレー銀行が預金の実行に続いて崩壊/ウォールストリートジャーナルを読む

Silicon Valley Bank Collapses Following Run on Deposits
シリコンバレー銀行が預金の実行に続いて崩壊

Some tech startups had been rushing to transfer money out
一部のテクノロジースタートアップは、送金を急いでいた

Silicon Valley Bank collapsed Friday in the second-biggest bank failure in U.S. history after a run on deposits doomed the tech-focused lender’s plans to raise fresh capital.
シリコンバレー銀行が金曜日に破綻し、米国史上2番目に大きな銀行破綻となった。ハイテクに特化した金融機関が新たな資本を調達する計画が預金不足に陥ったためだ。

The Federal Deposit Insurance Corp. said it has taken control of the bank via a new entity it created called the Deposit Insurance National Bank of Santa Clara. All of the bank’s deposits have been transferred to the new bank, the regulator said.
連邦預金保険公社は、サンタクララ預金保険国立銀行という新しい組織を設立し、同銀行の経営権を取得したと発表した。同銀行の預金はすべて新銀行に移管されたと、規制当局は述べている。

Insured depositors will have access to their funds by Monday morning, the FDIC said. Depositors with funds exceeding insurance caps will get receivership certificates for their uninsured balances, meaning businesses with big deposits stuck at the bank are unlikely to get their money out soon.
FDICは、保険に加入している預金者は月曜日の朝までに資金を利用できるようになると発表した。保険金の上限を超える資金を持つ預金者は、保険されていない残高の管財証明書を取得することになり、銀行に預けている大きな預金を持っている企業は、すぐにお金を取り出せないことを意味する。

The bank is the 16th largest in the U.S., with some $209 billion in assets as of Dec. 31, according to the Federal Reserve. It is by far the biggest bank to fail since the near collapse of the financial system in 2008, second only to the crisis-era collapse of Washington Mutual Inc.
連邦準備銀行によると、この銀行は米国で 16 番目に大きい銀行であり、12 月 31 日の時点で約 2,090 億ドルの資産がある。 2008年に金融システムがほぼ崩壊して以来、破綻した銀行としては群を抜いて最大であり、ワシントン・ミューチュアルの危機時代の崩壊に次いで2番目だ。

The bank’s parent company, SVB Financial Group, was racing to find a buyer after scrapping a planned $2.25 billion share sale Friday morning. Regulators weren’t willing to wait. The California Department of Financial Protection and Innovation closed the bank Friday within hours and put it under the control of the FDIC.
銀行の親会社である SVB フィナンシャル グループは、金曜日の朝に予定されていた 22 億 5000 万ドルの株式売却を破棄した後、買い手を探していた。 規制当局は待ちきれなかった。 カリフォルニア州金融保護イノベーション局は、金曜日に数時間以内に銀行を閉鎖し、FDIC の管理下に置いた。

Customers tried to withdraw $42 billion—about a quarter of the bank’s total deposits—on Thursday alone, the California regulator said in a filing Friday. The flood of withdrawals destroyed the bank’s finances; at close of business Thursday, it had a negative cash balance of nearly $1 billion and couldn’t cover its outgoing payments at the Fed, according to the filing.
カリフォルニア州の規制当局が金曜日に提出した書類によると、顧客は木曜日だけで420億ドル(銀行の預金総額の約4分の1)を引き出そうとしたという。木曜日の営業終了時には、現金残高が10億ドル近くマイナスになり、FRBへの支払いをまかなえなくなった、と報告されている。

The bank was in sound financial condition on Wednesday, the regulator said. A day later, it was insolvent.
規制当局によると、この銀行は水曜日には健全な財務状態であった。その1日後には債務超過に陥っていた。

SVB’s troubles have dragged down a wide swath of the industry. Investors dumped the shares of banks big and small on Thursday, shaving $52 billion off the value of the four largest U.S. banks alone. The megabanks recovered Friday but many of their smaller peers continued to plunge. Several were halted for volatility.
SVBの問題は、業界の広い範囲を引きずっている。木曜日、投資家は大小の銀行の株を投げ売りし、米国の4大銀行だけで520億ドルの価値が削られた。メガバンクは金曜日に回復したが、中小の銀行の多くは急落を続けた。いくつかの銀行が乱高下のために取引を停止した。

Investors are worried about banks with a similar profile to SVB. Shares of San Francisco-based First Republic Bank, which caters to businesses and wealthy individuals, have fallen about 30% since Wednesday. “First Republic’s deposit base is strong,” the bank said Friday.
投資家たちは、SVBと似たようなプロフィールを持つ銀行を心配している。サンフランシスコに本社を置く、企業や富裕層向けのファースト・リパブリック・バンクの株価は、水曜日から約30%下落した。「ファースト・リパブリックの預金基盤は強固だ」と、同銀行は金曜日に述べている。

Shares of PacWest Bancorp have fallen 54% in the past two days. More than two-thirds of its lending portfolio is tied to real estate, with a sizable portion lent to venture-capital firms.
パックウェスト・バンコープの株価は、過去2日間で54%下落した。同社の融資ポートフォリオの3分の2以上は不動産に関連しており、ベンチャーキャピタル企業への貸し出しもかなりの部分を占めている。

SVB catered mainly to the insular ecosystem of startups and the investors that fund them. Its deposits boomed alongside the tech industry, rising 86% in 2021 to $189 billion and peaking at $198 billion a quarter later. The bank poured large amounts of the deposits into U.S. Treasurys and other government-sponsored debt securities.
SVBは、主にスタートアップとそれに資金を提供する投資家という内輪のエコシステムを対象にしていた。SVBの預金残高はハイテク産業とともに急増し、2021年には86%増の1890億ドルに達し、その4分の1後には1980億ドルにピークを迎えた。同行は、預金の多くを米国債やその他の政府系債務証券に注ぎ込んだ。

Tech tumbled after the Federal Reserve began raising rates last year to curb inflation. Startups, as a result, drained their deposits with SVB faster than the bank expected. And new investment stalled, meaning fresh money wasn’t coming into the bank.
昨年、連邦準備制度理事会がインフレ抑制のために利上げを開始した後、ハイテク企業は急落した。その結果、新興企業はSVBの預金を予想以上に早く使い果たした。その結果、新規投資も滞り、銀行には新しい資金が入ってこなくなった。

Rising interest rates, meanwhile, dented the value of SVB’s massive bond portfolio. The bank needed fresh capital.
一方、金利の上昇により、SVBの膨大な債券ポートフォリオの価値は低下した。銀行には新たな資本が必要だった。

SVB hired Goldman Sachs Group Inc. earlier this week to execute a private stock sale, with plans to announce it upon completion to avoid spooking investors, according to a person familiar with the offering.
SVBは今週初め、ゴールドマン・サックス・グループ・インクに第三者割当増資の実施を依頼し、投資家を不安にさせないよう完了後に発表する予定であると、増資に詳しい関係者は述べている。

Then Moody’s Investors Service informed SVB that it planned to downgrade the bank’s credit ratings, the person said. As a practice, Moody’s informs issuers 24 hours in advance of a credit rating change.
その後、Moody's Investors ServiceがSVBの格付けを引き下げる予定であることを通知したと、この人物は述べている。慣例として、ムーディーズは格付け変更の24時間前に発行会社に通知している。

Then Moody’s Investors Service informed SVB that it planned to downgrade the bank’s credit ratings, the person said. As a practice, Moody’s informs issuers 24 hours in advance of a credit rating change.
その後、Moody's Investors ServiceがSVBの格付けを引き下げる予定であることを通知したと、この人物は述べている。慣例として、ムーディーズは格付け変更の24時間前に発行会社に通知している。

Bankers and SVB executives feared a downgrade would harm the company more than a share sale, the person close to the deal said. They scrambled to bring on private-equity firm General Atlantic to anchor the deal with a $500 million commitment and announced the planned sale after the market closed Wednesday. Moody’s downgraded the company later that evening.
銀行家とSVB幹部は、格下げが株式売却よりも会社に悪影響を及ぼすことを恐れていたと、取引に近い人物は述べた。彼らは、プライベート・エクイティ・ファームのゼネラル・アトランティックを招き、5億ドルのコミットメントで取引の中核となるよう奔走し、水曜日の市場終了後に売却計画を発表しました。ムーディーズはその日の夕方、同社を格下げした。

SVB shares fell sharply after the market opened Thursday. The violent move in the stock alarmed customers, who began pulling their money out of the bank to avoid getting stuck with losses in the event of a failure.
SVB株は木曜日の市場開始後、急激に下落した。株価の激しい動きに警戒した顧客は、破綻した場合に損失を被るのを避けるため、銀行から資金を引き揚げはじめた。

Chief Executive Greg Becker tried to reassure customers on a call Thursday, telling them the bank was on solid financial footing despite the losses. It didn’t work. Venture-capital investors advised startups to pull their money out of the bank to avoid losses on deposits in excess of FDIC’s $250,000 insurance cap. The bank had more than $151 billion worth of deposits that were over the FDIC limit at the end of 2022.
最高経営責任者のグレッグ・ベッカーは、木曜日に電話で顧客を安心させようとし、損失があっても銀行は堅実な財務基盤にあると伝えた。しかし、うまくいかなかった。ベンチャーキャピタルの投資家は、FDICの保険上限額25万ドルを超える預金の損失を避けるため、新興企業に銀行から資金を引き揚げるよう助言した。同行は2022年末時点でFDICの上限を超える預金が1510億ドル分以上あった。

Rival banks were flooded with calls from potential customers looking to move their balances.
ライバル銀行には、残高を移動させたい潜在顧客からの電話が殺到した。

Alison Greenberg, co-founder of Los Angeles-based maternity care startup Ruth Health, was in a meeting Thursday when she got a frantic email from a seed investor.
ロサンゼルスに拠点を置く出産ケアの新興企業ルース・ヘルスの共同創業者アリソン・グリーンバーグは、木曜日に会議中、シード投資家から必死のメールを受け取った。

“It basically just said ‘Things are imploding at SVB, it’s urgent that you get your money out,’” Ms. Greenberg said.
「SVBの状況は崩壊している、資金を引き出すことが急務だ、という内容だった」とグリーンバーグ氏は語った。

Audrey Wu, a Ruth Health co-founder, began making transfers out of the company’s account of different denominations, hoping not to trip up any automated systems that would flag the transactions and potentially delay them.
ルースヘルス社の共同設立者であるオードリー・ウーは、自動化されたシステムに引っかからないよう、また取引を遅らせる可能性を考慮して、同社の口座から異なる額面の送金を始めた。

As she prepared to carry out the final transfer from the account, SVB’s website crashed and she couldn’t log back in, she said.
その口座から最後の振り込みをしようとしたところ、SVBのウェブサイトがクラッシュしてしまい、ログインできなくなったという。

SVB’s stock fell more than 60% to $106.04 Thursday.
SVBの株価は木曜日に60%以上下落し106.04ドルとなりました。

Goldman bankers arranged for SVB to sell shares at $95 apiece on Thursday afternoon, according to people familiar with the offering. As the stock kept tumbling and more customers pulled their deposits from the bank, that deal fell apart, these people said.
ゴールドマンの銀行員は、木曜日の午後にSVBが1株95ドルで株式を売却するよう手配したと、この募集に詳しい関係者は述べている。株価が暴落し、より多くの顧客がこの銀行から預金を引き揚げたため、この取引は失敗に終わったと、これらの人々は語った。

Some supporters tried to rally support for the bank. Financial-technology investor Restive Ventures said in an email early Friday morning that it was keeping its money at SVB and encouraging portfolio companies to do the same. “Moving corporate treasury under time pressure, on the internet, is a recipe for disaster,” the email said.
一部の支援者は、銀行への支持を集めようとした。金融技術の投資家であるレスティヴ・ベンチャーズは、金曜日の早朝に電子メールで、SVBに資金を預け、投資先企業にも同じようにするよう勧めていると述べた。「時間的なプレッシャーの中で、インターネット上で企業財務を動かすことは、災いのもとだ」とメールに書かれていた。

The share sale was canceled a few hours later. The bank told employees to “work from home today and until further notice,” according to a copy of the email viewed by The Wall Street Journal.
株式売却は数時間後に中止された。ウォール・ストリート・ジャーナルが閲覧したメールのコピーによると、同行は従業員に対し、「今日から追って通知があるまで自宅で仕事をするように」と伝えたという。

Before 9 a.m. on the West coast, regulators had seized the bank.
西海岸では午前9時前に、規制当局が銀行を差し押さえた。

More than two dozen people, some who identified themselves as customers, descended on the bank’s Santa Clara headquarters Friday morning. An FDIC press release announcing the bank’s closure was taped to a locked door.
金曜日の朝、サンタクララ本社には、顧客と名乗る20数名の人々が押し寄せた。銀行の閉鎖を発表するFDICのプレスリリースは、鍵のかかったドアに貼り付けられていた。

“We are in a whole lot of trouble right now,” one customer said on a phone call. “We shouldn’t have had all our eggs in one basket,” he added.
「今、全体的に大変なことになっている」と、ある顧客は電話で話していた。「すべての卵を一つのカゴに入れるべきじゃなかった」とも付け加えた。

Jack Singh, adviser at Avahi Inc., a startup consulting partner for Amazon Web Services, Amazon.com Inc.’s cloud-computing arm, said the firm had started trying to send wire transfers from SVB to an account at JPMorgan Chase & Co. Thursday. As of Friday morning, some of those transfers hadn’t gone through. He showed up at the bank’s headquarters to see if he could withdraw even $40,000 or $50,000.
米アマゾン・ドット・コム社のクラウドコンピューティング部門であるアマゾン・ウェブ・サービスの新興コンサルティング・パートナーであるアバヒ社の顧問、ジャック・シン氏は、SVBからJPモルガン・チェース社の口座への電信送金を試み始めていたと述べた。木曜日。金曜日の朝の時点では、そのうちのいくつかは送金されていない。彼は、40,000ドルか50,000ドルでも引き出せるかどうか確認するために、銀行の本社に現れた。

Mr. Singh said he has payroll to make. “There are individuals who rely on the money that’s being held in the bank,” he said, adding “It’s Friday and everything is just paused. So definitely we’re going to start getting calls from employees.”
シン氏は、給与の支払いもあるという。「銀行に預けているお金を頼りにしている個人もいます」と言い、「今日は金曜日で、すべてが一時停止しているところです。だから、間違いなく、従業員から電話がかかってくることになるだろう」。

His 6-year-old son overheard a conversation he was having with an accountant about the situation, Mr. Singh said. The boy pulled out his wallet and tried to give his father a few dollars.
彼の6歳の息子は、彼が会計士と交わしていたこの状況についての会話を耳にしたとシン氏は言う。少年は財布を取り出し、父親に数ドル渡そうとした。

英語学習と世界のニュースを!


自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m