
私たちが知っていたドイツは消え去った/The New York Times
The Germany We Knew Is Gone
私たちが知っていたドイツは消え去った
When I recently picked up a rental car in Las Vegas — I was in America to cover the elections — the agent at the counter insisted on “upgrading” me to a BMW. “So you feel at home,” he said, looking at my German driver’s license, smiling. I took the keys and made a mental note: Outside Germany, Germany is still intact.
最近、ラスベガスでレンタカーを借りたとき ― 私は選挙取材のためアメリカにいたのですが ― カウンターの係員が BMW に「アップグレード」することを主張しました。「それで、気分が晴れますよ」と、彼は私のドイツの運転免許証を見て微笑みました。私はキーを受け取り、心の中でこう心に留めました。ドイツを離れれば、ドイツは依然として無傷だ。
I often find this when I travel. Outside Germany, Germany is still a car country, home to a flourishing economy. Outside Germany, Germany is still a prosperous country, where everybody drives a BMW or the like. Outside Germany, Germany is still a well-ordered country, a pleasant place both politically and socially. I smiled back at the agent. But inwardly, I winced. Because in Germany, Germany doesn’t feel like Germany anymore.
旅行中によくこんなことに気づきます。ドイツ国外では、ドイツは依然として自動車の国であり、経済が繁栄しています。ドイツ国外では、ドイツは依然として繁栄した国であり、誰もが BMW などを運転しています。ドイツ国外では、ドイツは依然として秩序ある国であり、政治的にも社会的にも快適な場所です。私は係員に微笑み返しました。しかし、内心は顔をしかめました。なぜなら、ドイツでは、ドイツはもはやドイツらしく感じられないからです。
On Monday, Chancellor Olaf Scholz lost a vote of confidence at the Bundestag, Germany’s parliament, officially ending his government. It was a formality: The three-party coalition had fallen in early November, when Mr. Scholz dismissed the finance minister, Christian Lindner, prompting his Free Democrats to quit the administration. The move left Mr. Scholz, a Social Democrat, with a minority government alongside the Greens. Rather than stagger on, he decided to call snap elections that will be held on Feb. 23. The no-confidence vote was a final piece of housekeeping.
月曜日、ドイツの議会である連邦議会で行われた信任投票でオラフ・ショルツ首相は敗北し、正式に政権を終えた。これは形式的な手続きだった。11月初め、ショルツ首相がクリスティアン・リンドナー財務相を解任し、自由民主党が政権を離脱したことで、3党連立政権は崩壊していた。この動きで、社会民主党のショルツ首相は、緑の党とともに少数派政権を担うことになった。首相はもがき続けるよりも、2月23日に実施される総選挙を断行することに決めた。不信任投票は、最後の事務手続きだった。
At first glance, the story of the government’s breakdown looks like a rather dull “House of Cards” political thriller, centered on a budget fight. Underneath the noise, however, there’s an existential crisis. The economically prosperous, socially cohesive and politically stable Germany has gone. And this government, ideologically torn and rocked by outside shocks, proved unable to cope. How did we get here?
一見すると、政府崩壊の物語は、予算をめぐる争いを軸にした、かなり退屈な「ハウス・オブ・カード」の政治スリラーのように見える。しかし、その喧騒の裏には、実存的危機がある。経済的に繁栄し、社会的に団結し、政治的に安定したドイツは消え去った。そして、イデオロギー的に引き裂かれ、外部からの衝撃に揺さぶられたこの政府は、対処できないことが判明した。なぜこのような状況に陥ったのか?
In the fall of 2021, things felt very different. After Angela Merkel decided not to run again after 16 years in office, Mr. Scholz defeated her Christian Democratic successor and formed the first three-party government in recent German history. Younger politicians like Annalena Baerbock, the foreign minister, and Mr. Lindner came in. It was the first time the Greens, an economically left-leaning party rooted in the ecological movement of the ’80s, had shared power nationally with the Free Democrats, a pro-civil liberties and pro-business party.
2021年秋、状況は大きく変わった。アンゲラ・メルケル首相が16年間の在任期間を経て再出馬しないことを決めた後、ショルツ氏は後継のキリスト教民主党を破り、近年のドイツ史上初の3党連立政権を樹立した。アンナレーナ・ベアボック外相やリンドナー氏といった若手政治家が政権に就いた。80年代の環境保護運動に根ざした経済的に左派寄りの緑の党が、市民の自由と企業を支持する自由民主党と全国で政権を分け合ったのはこれが初めてだった。
In interviews for a book I was writing, many of those younger politicians talked about overcoming their ideological barriers to modernize Germany after Ms. Merkel’s long reign, which they saw as overly attached to the status quo. They talked enthusiastically about digitizing the country and promoting green industries. The energy felt genuine. Led by the steady, moderate Mr. Scholz, the government looked well set to tackle the country’s challenges.
私が執筆中の本のためのインタビューで、若い政治家の多くは、メルケル氏の長期政権が現状維持に固執しすぎていると感じていたため、イデオロギーの壁を乗り越えてドイツを近代化することについて話していた。彼らは国のデジタル化やグリーン産業の促進について熱心に語った。そのエネルギーは本物だった。堅実で穏健なショルツ氏が率いる政府は、国の課題に取り組む態勢が整っているように見えた。
But problems soon stacked up. The first was Vladimir Putin’s invasion of Ukraine, which threw the new government into crisis management mode: frantically buying gas on the international markets to replace Russian energy, trying to protect consumers and companies from soaring prices and organizing weapons deliveries to Ukraine. After Mr. Scholz announced a “Zeitenwende,” a turning point in foreign policy, the government allocated 100 billion euros to rebuilding Germany’s military.
しかし、すぐに問題が山積みになった。最初はウラジミール・プーチン大統領のウクライナ侵攻で、新政権は危機管理モードに突入した。ロシアのエネルギーを代替するため必死に国際市場でガスを購入し、価格高騰から消費者と企業を守ろうとし、ウクライナへの武器輸送を計画した。ショルツ氏が外交政策の転換点となる「ツァイテンヴェンデ」を発表した後、政府はドイツ軍再建に1000億ユーロを割り当てた。
All that came as the economy was faltering. While other Group of 7 countries are growing, Germany is about to register its second consecutive year of recession. Its signature businesses are struggling. Volkswagen, which employs about 300,000 people in Germany, plans to shut down manufacturing sites and lay off thousands of workers. Ford, Audi and Tesla have also announced layoffs, as has ThyssenKrupp, a major steel manufacturer. Once Europe’s standout economy, Germany has gone from leader to laggard.
これらすべては経済が低迷する中で起こった。他のG7諸国が成長している一方で、ドイツは2年連続の不況に陥ろうとしている。同国の代表的な企業は苦戦している。ドイツで約30万人を雇用しているフォルクスワーゲンは、製造拠点を閉鎖し、数千人の従業員を解雇する計画だ。フォード、アウディ、テスラも、大手鉄鋼メーカーのティッセンクルップと同様に、解雇を発表した。かつてはヨーロッパで傑出した経済だったドイツは、リーダーから後進国に転落した。
The reasons for the downturn are complex. The abrupt end of cheap Russian gas is a big factor, of course, but so is the government’s agenda of green reforms, which — by phasing out coal and relying more on renewables — have exacerbated the cost of energy. That hasn’t helped German car manufacturers, who are struggling to compete with their Chinese counterparts. Some companies have clearly made poor decisions, but the government has failed to support them, too. Generally, the government is guilty of underinvesting not only in key industries but also in schools, railways and roads. Overall, the picture is grim.
景気低迷の理由は複雑だ。もちろん、安価なロシア産ガスの突然の供給停止は大きな要因だが、政府のグリーン改革政策も大きな要因だ。この政策は石炭を段階的に廃止し、再生可能エネルギーへの依存度を高めることで、エネルギーコストを悪化させている。これは、中国メーカーとの競争に苦戦しているドイツ自動車メーカーにとって助けにはならなかった。一部の企業は明らかに誤った判断を下したが、政府もその支援に失敗している。概して、政府は主要産業だけでなく、学校、鉄道、道路への投資も不十分だ。全体として、状況は厳しい。
All the while, a toxic debate on migration has been brewing. Since 2015, millions of people have come to Germany, including, most recently, roughly a million Ukrainians. The country’s attitude has been bipolar. On the one hand, the fact that Germany is a multiethnic, multireligious society is widely accepted. But on the other, there’s simmering discontent — periodically cresting into waves of anger — about immigration. The government has offered a similarly mixed response, at once making it easier for skilled workers to migrate and imposing strict border controls, with tougher asylum measures and more deportations. The approach hasn’t really pleased any one.
その間ずっと、移民をめぐる有害な議論が渦巻いてきた。2015年以来、何百万人もの人々がドイツにやってきたが、最近では約100万人のウクライナ人がその一人だ。この国の態度は二極化している。一方では、ドイツが多民族、多宗教の社会であるという事実は広く受け入れられている。しかしもう一方では、移民に対する不満がくすぶっており、時折怒りの波にまで高まっている。政府は同様に矛盾した対応を示しており、熟練労働者の移住を容易にする一方で、厳格な国境管理を課し、難民保護措置を厳格化し、国外追放を増やしている。このアプローチは誰も満足していない。
These travails have combined to devastating political effect. In the face of so many difficulties, it has become increasingly hard to govern. The public hasn’t been sympathetic: Frustration with the government is widespread, its parties roundly disliked. In this febrile atmosphere, a newly formed pro-Russia party, the Sahra Wagenknecht Alliance, has prospered and the far-right Alternative for Germany has cemented itself as the second-most-popular party in the country. If the three-way coalition was an experiment in coping with the country’s fragmented politics, it failed. The timing, with Donald Trump ascendant and Europe in disarray, could not be worse.
これらの苦難が重なり、政治的に壊滅的な影響を及ぼしている。多くの困難に直面し、統治はますます困難になっている。国民は政府に同情的ではない。政府に対する不満は広まり、政党は全面的に嫌われている。この熱狂的な雰囲気の中で、新たに結成された親ロシア政党、ザフラ・ヴァーゲンクネヒト同盟は繁栄し、極右の「ドイツのための選択肢」は国内で2番目に人気のある政党としての地位を固めた。3者連立が国の分裂した政治に対処するための実験であったとしたら、それは失敗した。ドナルド・トランプが台頭し、ヨーロッパが混乱しているというタイミングは、これ以上ないほど悪い。
Not all is lost, though. Germany’s crisis is real, but it is as much a crisis of confidence as anything else. Unemployment may grow but is still minimal. Our budgetary restrictions, far from a force of nature, can be overcome with political will. The party system is fracturing, but even the most divided states have been able to form governments: Next year we may well see the return of a stable coalition between the Christian Democrats and the Social Democrats. Having integrated generations and generations of immigrants, there’s no reason we can’t do it again.
しかし、すべてが失われたわけではない。ドイツの危機は現実だが、それは他の何よりも信頼の危機である。失業は増えるかもしれないが、それでも最小限である。予算の制約は自然の力とは程遠く、政治的意志で克服できる。政党システムは分裂しているが、最も分裂した州でさえ政府を樹立することができた。来年はキリスト教民主党と社会民主党の安定した連立政権が復活するかもしれない。何世代にもわたって移民を統合してきたのだから、もう一度できない理由はない。
And yet it is worth paying close attention. Germany could be the canary in the coal mine for Western societies. Most of our neighbors and friends face the same troubles: the costs of transforming carbon-based economies, the perils of responding to new geopolitical challenges, the difficulties of achieving social cohesion. If Germany, that most temperate zone of world politics, is not able to do it, who is?
それでも、注意深く見守る価値はある。ドイツは西側社会にとって炭鉱のカナリアとなる可能性がある。私たちの近隣諸国や友人のほとんどは、炭素ベースの経済を転換するためのコスト、新たな地政学的課題に対応する危険、社会的結束を達成することの難しさなど、同じ問題に直面している。世界政治で最も穏やかな地域であるドイツがそれをできないのなら、誰ができるだろうか?
https://archive.vn/VYXRi#selection-4801.0-4937.409
英語学習と世界のニュースを!
いいなと思ったら応援しよう!
