チャールズ・スポルジョン『朝ごとに』2024年3月11日
"sin through the commandment might become exceedingly sinful."Romans 7:13
「律法を通して、罪が真に罪深いものとなる」
(ローマ7:13)
Beware of light thoughts of sin.
どんなに軽い罪の思いにも気をつけなさい。
At the time of conversion, the conscience is so tender, that we are afraid of the slightest sin.
人が回心するとき、彼の良心はほんの僅かなな罪でも恐れるほどに繊細なものだ。
Young converts have a holy timidity, a godly fear lest they should offend against God.
回心して間もない者は「神聖な臆病さ」、神を怒らせてはいけないという敬虔な恐れを持っている。
But alas!
very soon the fine bloom upon these first ripe fruits is removed by the rough handling of the surrounding world:
the sensitive plant of young piety turns into a willow in after life, too pliant, too easily yielding.
しかし、残念なことに!
この最初の熟した果実の上に咲いていた美しい花は、周囲の世界の乱暴な扱いによって、すぐに取り除かれてしまう:
「若い信心深さ」という繊細な植物は、後世には柳に変わり、あまりにしなやかで、あまりに簡単に屈してしまう。
It is sadly true, that even a Christian may grow by degrees so callous, that the sin which once startled him does not alarm him in the least.
悲しいことに、クリスチャンでさえも次第に面の皮が厚くなり、かつては驚いた罪も少しも気にならなくなることがある。
By degrees men get familiar with sin.
次第に人は罪に慣れていく。
The ear in which the cannon has been booming will not notice slight sounds.
耳の中で大砲が轟音を立てていては、小さな音には気付くまい。
At first a little sin startles us;
but soon we say,
"Is it not a little one?"
最初は小さな罪も私たちを驚かせるが、やがてこう言うようになる。
「小さな罪にすぎないだろ?」
Then there comes another, larger, and then another, until by degrees we begin to regard sin as but a little ill;
and then follows an unholy presumption:
それから、もっと大きな別のことが起こり、さらにまた別のことが起こり、
徐々に私たちは、罪をほんの些細な病気だと考えるに至る。
そして、次のような邪悪な推測に支配される。
"We have not fallen into open sin.
True, we tripped a little, but we stood upright in the main.
We may have uttered one unholy word, but as for the most of our conversation, it has been consistent."
「私たちは公然の罪を犯した訳じゃない。
確かに少しはつまずいたが、大筋ではまっすぐ立っていた。
不浄な言葉を口にしたことはあったかもしれないが、
会話の大部分に関しては一貫していた」。
So we palliate sin;
we throw a cloak over it;
we call it by dainty names.
こうして私たちは罪を和らげる;
罪の上に外套を被せる;
それを素敵な名前で呼ぶ。
Christian, beware how thou thinkest lightly of sin.
クリスチャンよ、罪を軽く考えないように用心しなさい。
Take heed lest thou fall by little and little.
自分が少しづつ倒れていないか、注意しなさい。
Sin, a little thing?
Is it not a poison?
Who knows its deadliness?
罪、それは小さなものか?
それは毒ではないのか?
その致死量を誰が知っている?
Sin, a little thing?
Do not the little foxes spoil the grapes?
Doth not the tiny coral insect build a rock which wrecks a navy?
Do not little strokes fell lofty oaks?
Will not continual droppings wear away stones?
罪、それは小さなものか?
小さな狐はぶどうを台無しにするではないか?
小さな珊瑚虫が岩を造って、海軍を難破させるではないか?
小さな一撃が、高くそびえる樫を倒すではないか?
絶え間ない糞が石を磨り減らすではないか?
Sin, a little thing?
罪、それは小さなものか?
It girded the Redeemer's head with thorns, and pierced his heart!
それは茨で贖い主の頭を締め、心臓を貫いた!
It made him suffer anguish, bitterness, and woe.
それが彼を苦悩、恨み、災いに遭わせた。
Could you weigh the least sin in the scales of eternity, you would fly from it as from a serpent, and abhor the least appearance of evil.
あなたが永遠の天秤で最も小さな罪を量ることができれば、あなたは蛇から飛び降りるようにそこから飛び立ち、悪の現れをほんの少しでも嫌悪するだろう。
Look upon all sin as that which crucified the Saviour, and you will see it to be "exceeding sinful."
「救い主を十字架につけたもの」として見れば、あらゆる罪が「非常に罪深い」ことが分かるだろう。