見出し画像

藤沢周平『日暮れ竹河岸(たけがし)』ダイジェスト(英語対訳)9            Fujisawa Shuhei “Takegashi at Sunset” (English Translation)9

藤沢周平『日暮れ竹河岸(たけがし)』ダイジェスト(英語対訳)9

8 十三夜


 お才は、菊蔵の帰りが遅いので、変な噂の事を考えていた。それは、菊蔵の帰りが遅いのは外に女がいるからだという長屋の中の噂だった。
 
 お才はまるい乳房を両手ですくい上げるようにして鏡に映してみた。身籠ると乳首のいろが変わると聞いていたが、 そのしるしはまだあらわれていなかった。胸をよじって乳房を映していると、突然に表の戸があいた。
 「おーい、いま帰った。腹へった」 菊蔵の大きな声が聞こえてきた。
 「お帰り、遅かったじゃないか」  「そのすすき、どうしたの?」
 「途中にすすき売りがいたから、くれって言ったら、いやもう、たんとまけてくれたぜ」
 「それじゃさっそくかざらなきゃ」 お才はすすきを受けとった。その顔をみて、菊蔵が眼をまるくした。
 「お、お、めっぽうきれいだと思ったら、かみさんは薄化粧で待ってたな。それじゃねえかと思って、おれも 走って来たぜ」
 「ばかあ、待ってなんかいませんよ」 憎まれ口を叩いてお才は仕事場に入った。すすきは瓶に溢れるほどあった。
 そろそろ子供のことを打ち明けなきゃ、と思った。活け終えたすすきの穂が、月の光を浴びて、まぶしく光るのに見とれた。
十三夜・・・きなこの団子、十五夜・・・あんこの団子、

Fujisawa Shuhei “Takegashi at Sunset” (English Translation)9


8  The Thirteenth Night


   Osai was thinking about some strange rumors since Kikuzo was late coming home. There was a rumor inside the tenement house that Kikuzo was late coming home because there was a woman outside.
 
   She cupped her round breasts with both hands and reflected them in the mirror. She had heard that her nipples changed color when she was pregnant, but no sign of this had appeared yet. As she twisted around her chest to see her breasts, the front door suddenly opened.
``Hey, I just got home. I'm hungry.'' She heard Kikuzo's loud voice.
“You came home late, weren’t you?” “What happened to that pampas grass?”
"There was a pampas grass vendor on the way, so I asked him to give it to me, and he gave it to me."
``Well then, let's start decorating right away.'' The old man accepted the pampas grass. Kikuzo's eyes widened when he saw that face.
"Oh, oh, I thought she was really pretty, but she was waiting for me with light makeup on. I thought that's not it, so I came running too."
``Idiot, I'm not waiting for you.'' She smacked the hateful words and entered the workplace. There was so much pampas grass that the jar was overflowing.
She thought it was about time she opened up about her child. She was fascinated by how the ears of pampas grass, which had just finished growing, shone brightly in the moonlight.
The 13th night...Kinako dango,  The 15th night...Anko dango,
        (To be continued)
 

いいなと思ったら応援しよう!