
文章の名手、藤沢周平作品の英訳(9)English Translation of Fujisawa Shuhei's Works (9)
2-6-2 『橋ものがたり』(赤い夕日)で、男女関係の描写も。
斧次郎は狼狽したように顔をそむけた。「大きくなると、ろくなことを考えねえ」「かわいそうに」とおもんは言った。ひどく大人びた気持ちになっていた。「女のひとに、よっぽどひどい目にあったのね」
その夜、おもんは斧次郎が寝ている部屋に忍び込んで行った。「やめろ」斧次郎は険しい声で言った。「つまらねえ真似をしゃがると、後で後悔するぞ」「まだ女じゃないって言ったでしょ。だったら昔のように抱いて寝てよ」斧次郎は沈黙したが、やがて黙ったまま夜具の端をあげた。
一年ほど、二人は夫婦のようにして暮らした。もっともそれは夜だけのことで、朝になると親子にもどった。斧次郎がどう思っているかはわからなかったが、おもんはそうすることに違和感は持たず、満足していた。女房も持たず、こどももない斧次郎のために、女房になったり、子供になったりしてやっているという気がした。じっさいおもんは、斧次郎の身体の中で、女の喜びを告げたあと、子供のときにそうしたように、斧次郎の股の間に足を入れ、幅はあるが痩せている胸の頬を埋めて眠った。そうすると、一人で眠るときよりもよく眠れた。(藤沢周平『橋ものがたり』「赤い夕日」二)
2-6-2 "Bridge Stories" (A Red Setting Sun) also has a depiction of the relationship between a man and a woman.
Onojiro turned away as if he was upset. "When you grow up, you come to think about bad things." "It’s a poor thing," Omon said. She was feeling terribly mature. "You had a terrible time on a woman."
That night, Omon sneaked into the room where Onojiro was sleeping. "Stop," Onojiro said in a stern voice. "If you crouch down, you'll regret it later." "You said I’m not a woman yet. If so, hug me and sleep with me like you used to." Onojiro was silent but eventually remained silent. He raised the edge of the bedclothes.
For about a year, the two lived like a married couple. However, it was only at night, and in the morning they returned to a parent and a child. she didn't know what Onojiro thought, but Omon didn't feel uncomfortable doing so and she was happy. He didn't have a wife, and she felt she was doing it as a wife or a child for Onojiro, who had no children. In fact, after telling the joy of a woman in Onojiro's body, she put her legs between Onojiro's crotch, as she did when she was a child, and her chest was wide but thin. She buried her cheeks on him and slept. Then she slept better than when she slept alone. (Fujisawa Shuhei "Bridge Stories“-A Red Setting Sun 2-)
(To be continued)