英語の勉強 She's usually pretty punctual 【沈黙は怖い。。】
こんにちは、ジータです。
今日も日本語英語で頑張りましょう!
通勤時に聞き流してください!
ジョージとジェリーがエレインとエレインと父親とご飯を食べる予定です。エレインが遅れております。エレインの父親は著名な作家みたいです。しかし、かなり怖そうですね。。
英語版
ALTON: Sit down. Want a drink?
JERRY: Sure.
ALTON: What do you have?
JERRY: I'll have a cranberry juice with two limes.
GEORGE: And, I'll have a club soda with no ice.
BENES: I'll have another Scotch with plenty of ice.
GEORGE: You like ice?
ALTON: Huh?
GEORGE: I said, do you like ice?
ALTON: Like it?
GEORGE: Don't you think you get more without it?
ALTON: Where's Elaine?
JERRY: Well, we thought she was meeting you earlier. She's usually pretty punctual. Don't you find that, George?
GEORGE: Yeah, yeah. She's punctual and she's been late sometimes.
JERRY: Yeah, yeah. Sometimes she's on time, and sometimes she's late.
GEORGE: I guess today she's late.
JERRY: It appears that way.
GEORGE: Yep.
JERRY: Yep.
ALTON: Looks like rain.
GEORGE: I know, I know, that's what they said.
ALTON: Who said?
GEORGE: The weather guy, Dr. Waldo.
ALTON: I don't need anybody to tell me it's gonna rain.
GEORGE: No, of course not. I didn't..
ALTON: All I have to do is stick my head out the window. Which one's suppose to be the funny guy?
GEORGE: Oh, he's the comedian.
JERRY: I'm just a regular person.
GEORGE: No, no. He's just being modest.
ALTON: We had a funny guy with us in Korea. A tail gunner. They blew his brains out all over the Pacific. There's nothing funny about that.
JERRY: Would you excuse me a minute? I'm gonna go to the bathroom. I'll be right back.
GEORGE: I just wanted to tell you that I really enjoyed Fair Game. I thought it was just brilliant.
ALTON: Drivel.
GEORGE: Maybe some parts.
ALTON: What parts?
GEORGE: The drivel parts. Oh my gosh, I just realized - I have to make a phone call. I can believe. would you.
トイレでジェリーとジョージ
GEORGE: Thank you for leaving me alone with him!
JERRY: That was brutal. I can't go back out there.
GEORGE: Well, let's just leave.
JERRY: Elaine'll kill me.
GEORGE: Where is she?
JERRY: She's gotta be here soon.
GEORGE: How could she leave us alone with this lunatic? Ten more minutes, and that's it! I'm leaving. I have to tell you, this guy scares me.
JERRY: The waiter was trembling.
GEORGE: If she doesn't show up, we can't possibly have dinner with him alone.
JERRY: How are we gonna get out of it?
GEORGE: We'll say we're frightened and we have to go home.
JERRY: Yeah, that's good. He'd clunk our heads together like Moe.
GEORGE: I don't know. Just start scratching. Tell him you have the crabs. He was in the military. He'll understand that.
2人が戻る
ALTON: Who'd you call?
GEORGE: My uncle is having an operation. I just wanted to see how he was.
ALTON: What kind of operation?
GEORGE: Bone marrow.
MANAGER: Mister Benes?
ALTON: Yes?
MANAGER: A message for you.
ALTON: From Elaine. She got tied up. She'll be here in thirty minutes.
日本語版(間違えてたらすみません。。)
ALTON: 座れ。何か飲むか?
JERRY: 有難うございます。
ALTON: 何を飲む?
JERRY: 2個のライム入りのクランベリージュースで。
GEORGE: 氷抜きのソーダで。
ALTON : 氷沢山のスコッチをもう一杯くれ。
GEORGE: 氷が好きなんですか?
ALTON: あ?
GEORGE: 氷が好きなんですかと言ったんですが。
ALTON: 好きだと?
GEORGE: 氷がないほうが沢山飲めると思いませんか?
ALTON: エレインはどこだ?
JERRY: エレインと待ち合わせて来ようと思ってたんですが。普段はとても時間厳守ですよ。そうだよな、ジョージ?
GEORGE: そうですね。いつも時間厳守です。時々遅れたことはありますが。
JERRY: そうです。時々時間通りで時々遅れますね。
GEORGE: 今日は遅れてるようですね。
JERRY: そんな感じですね。
GEORGE: そうですね。
JERRY: そうです。
ALTON: 雨のようだな。
GEORGE: そうですね。そんな風に言ってました。
ALTON: 誰が言った。
GEORGE: 天気のお兄さん Waldoです。
ALTON: 天気予報の奴は必要ない。
GEORGE: そうですよね。僕はただ・・
ALTON: 窓から頭出せばわかるだろ。 どっちが面白いヤツなんだ?
GEORGE: ジェリーはコメディアンですよ。
JERRY: 私はただの普通の人間です。
GEORGE: いえいえ、謙遜してるだけです。
ALTON: 朝鮮戦争との時に面白いヤツが居た。 尻部銃手だったな。 脳みそをぶち抜かれて太平洋中にばらまかれたな。 何も面白いことはない。
JERRY: すみません、トイレに行きます。すぐ戻ります。
GEORGE: Fair Game(ALTONが書いた本)は大変読んでいて楽しかったです。 素晴らしかったです。
ALTON: 退屈な本だ。
GEORGE: ある部分はそうかもしれません。
ALTON:どの部分だ?
GEORGE: 退屈な部分です。。 電話を掛けなければならないことを思い出しました。すみません。
トイレでジェリーとジョージ
GEORGE: 取り残してくれてありがとよ!
JERRY: あれはひどい。俺は戻れないぜ。
GEORGE: 逃げよう。
JERRY: エレインに殺されるぞ。
GEORGE: あいつはどこだよ?
JERRY: もうすぐ着くだろうよ。
GEORGE: あのおっさんと取り残してくれたな。10分待ってこなかったら俺は帰るよ。あのおっさんは怖い。
JERRY: ウェイターも震えてた。
GEORGE: もしエレインが来なかったら、俺たちはあのおっさんと一緒に夕飯を食べるなんて無理だ。
JERRY: どうやって逃げる?
GEORGE: 怖いんで、帰りますって言おう。
JERRY: Moeのように俺たちの頭を潰すだろうな。
GEORGE: 体を掻きはじめて、けじらみがいるって言え。 あいつは軍隊にいたんだ。 わかるだろうよ。
2人が戻る
ALTON: 誰に電話したんだ?
GEORGE:叔父が手術を受けてるんで。ちょっと様子を聞きに。
ALTON: どんな手術だ?
GEORGE: 骨髄の。
MANAGER: べネス様ですか?
ALTON: そうだが。
MANAGER: メッセージがあります。
ALTON: エレインからだ。忙しくて30分掛かるそうだ。
ジェリーが
She's usually pretty punctual.といいますが、
いつもは時間厳守ですと言う意味です。
Punctual は良く使います。
Pretty は形容詞では可愛いという意味ですが、副詞で使うときはveryと同じ意味です。
これも良く使います。
営業でも一番怖いのは沈黙ですね。ジェリーとジョージの気持ちは痛いほど分かります。沈黙に耐えられる強い心臓が欲しいです。。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?