見出し画像

国際情勢:アメリカ副大統領J.D.ヴァンス_ミュンヘン安全保障会議演説(英語・日本語)_2025/02/14

 2025/02/14~16にかけて、ドイツのミュンヘンで、第61回安全保障会議があった。(Munich Security Conference)アメリカ合衆国第50代副大統領J.D.
ヴァンス(1984/08/02~現在)が演説した。(文字数36,301)

James David Vance, cited from The White House
ジェームズ・デイヴィッド・ヴァンス、ホワイト・ハウスから引用

 トランプ大統領によって、副大統領に指名されたJ.D.ヴァンスが、どんな人かと言うと、以下の自伝的小説しか、手元に纏まった情報はなかった。

Hillbilly Elegy: A Memoir of a Family and Culture in Crisis
ヒルビリー・エレジー :アメリカの繁栄から取り残された白人たち

 言語:英語
 表題:Hillbilly Elegy
 著者:James David Vance
 出版社:William Collins
 発行年:2017/6/1
 ページ:272
 金額:¥2,479円(2024年08月16日)
 読了:2024/10/29

 この小説を読んで思った事は、よくこんな酷い家庭環境から抜け出して、40歳で副大統領になったなという感想である。環境に関係なく、自助努力で自らの人生を変えた例だろう。異例の出世物語である。

 この小説に出て来るRust Belt、赤錆地帯とは、シカゴとか、デトロイトの辺りで、昔自動車産業が盛んだった地域である。今では滅びてしまって、工場が錆び付いているから、ラスト・ベルト、赤錆地帯と呼ばれる。
 
 J.D.ヴァンスは、ハイ・スクールを卒業するまでは他の人と変わらないが、米軍に入って、なぜか広報担当に抜擢されて、そこで人生が変わり、運命が開けたように見える。上院議員になるまでのスピードも速い。
 
 トランプとどこで出会って、どう副大統領に抜擢されたのか、そこら辺の経緯は分からない。だが今回、J.D.ヴァンスがミュンヘンの安全保障会議で、長い演説を行った事によって、その見識の高さは伺えた。

 以下、ミュンヘンの第61回安全保障会議のトレーラー・ムービーだ。

 Trailer: Munich Security Conference 2025 01:29

 
 以下、ミュンヘンの第61回安全保障会議のハイライト・ムービーだ。

 Munich Security Conference 2025 – Highlights 02:45


 以下、今回お伝えする動画本編だ。
 2025/02/14、ドイツのミュンヘンで、第61回安全保障会議にて、
 J.D.ヴァンスが約20分の演説をしている。

 VP Vance speaks in Munich as Trump seeks end to Ukraine war
 Fox News   19:40    2025/02/14

 トランプ大統領がウクライナ戦争の終結を求める中、ヴァンス副大統領が、ミュンヘンで演説 フォックス・ニュース  19:40    2025/02/14

 今回このYou Tube動画を、NotebookLMというAIに読み込ませて、文字起こしをした。ヴァンスがどもって、同じ言葉を二回言った箇所を、Wordで校閲して削除し、ChatGTPに、英文テキストにコロンとピリオドを振らせた。
 
 当方の感覚で、ポワンとヴィルギルを振っても良かったが、フランス語的になるので、ChatGTPにやらせた。ここまでは数分の作業だ。その後、この二つのAIに和訳させたが、気に入らなかったので、当方が拙訳した。
 
 またまた数時間の突貫作業である。動画の全訳だ。
 ()の部分は、直訳だったり、当方の解説、理解を補うための補語、それから会場の雰囲気を伝えるための動画のシーンまで挟んでいる。
 以下、ヴァンスの演説本篇を訳し始める。
 
 Well, thank you and, uh, thanks to all the, uh, the gathered delegates and luminaries and media professionals and, uh, thank, thanks especially to the host of the Munich Security Conference, uh, for being able to put on such an incredible event. We're of course thrilled to be here, we're happy to be here, and you know, one of the things that I wanted to talk about today is, of course, our shared values.
 
 まず初めに、ありがとうございます。お集まり頂きました代表者の皆さん、著名な方々、メディア関係者の皆様、そして特に、ミュンヘン安全保障会議の主催者には、感謝を申し上げます。このような素晴らしいイベントを開催して頂き、誠にありがとうございます。私たちは、もちろん、ここにいる事ができて感激していますし、来場出来て幸せです。そして、今日お話ししたい事の一つは、もちろん、私たちが共有する価値観についてです。
 
 And you know, it's great to be back in Germany. As you heard earlier, I was here last year as United States Senator. I saw, uh, Foreign Minister, excuse me, Foreign Secretary David Lamby, and joked that both of us last year had different jobs than we have now. But now, it's time, uh, for all of our countries, for all of those who have been fortunate enough to be given political power by our respective peoples, to use it wisely to improve their lives.

 ご存じの通り、ドイツに戻って来られて、本当に嬉しく思っています。先ほども言いましたが、私は昨年ここにいた時、合衆国上院議員としてここにいました。私は、外務大臣、いや、失礼、外務省長官のデイヴィッド・ランビーと会い、私たちが今、昨年とは違う仕事をしていた事を冗談交じりに話しました。しかし今、全ての国々、そしてそれぞれの国民から、幸運にも政治権力を委ねられた私たちが、賢明にそれを活用し、人々の生活を改善するために、どうすべきかを考えるべき時が来たのです。

 And I want to say that, you know, I was fortunate in my time here to spend some time outside the walls of this conference over the last 24 hours, and I've been so impressed by the hospitality of the people, even, of course, as they're reeling from yesterday's horrendous attack. And the first time I was ever in Munich was with, was with my wife actually, who's here with me today, um, on a personal trip. And I've always loved the city of Munich, and I've always loved its people, and I just want to say that we're very moved and our thoughts and prayers are with Munich and everybody affected by the evil inflicted on this beautiful community.

 そして私は言いたい。ご存じのように、幸運にも、私はここ 24 時間、この会議場の外で時間を過ごす事ができました。皆さんのおもてなしにとても感銘を受けました。もちろん、昨日起きた酷いテロを受けて動揺している最中での出来事ですが、先に述べたように、私がミュンヘンに初めて来たのは、実は、妻と一緒に来た個人的な旅行の時でした。ミュンヘンの街が大好きで、ここの人々が大好きで、だからこそ、私たちはとても感動しており、ミュンヘンと、この美しいコミュニティに降りかかった悪事の被害を受けた全ての人々に、私たちの思いと私たちの祈りを捧げています。
 
 We're thinking about you, we're praying for you, and we will certainly be rooting for you in the days and weeks to come. Now, I hope that's not the last bit of applause that I get. But we gather at this conference, of course, to discuss security, and normally we mean threats to our external and internal security. I see many great military leaders gathered here today, but while the Trump Administration is very concerned with European security and believes that we can come to a reasonable settlement between Russia and Ukraine, we also believe that it's important in the coming years for Europe to step up in a big way to provide for its own defense.
 
 私たちは皆さんの事を思い、皆さんのために祈っています。そして、今後数日、数週間、皆さんを応援し続けます。(拍手喝采)さて、この拍手が最後の拍手でないことを願っていますが、私たちがこの会議に集まるのは、もちろん安全保障について、話し合うためであり、通常は、私たちの対外的及び、国内的安全保障に対する脅威について、話し合うためです。今日は多くの偉大な軍事指導者がここに集まっていますが、トランプ政権はヨーロッパの安全保障を非常に懸念しており、ロシアとウクライナの間で合理的な解決に達する事ができると考えていますが、今後数年間、ヨーロッパが自らの防衛のために、大きく前進する事が重要であるとも考えています。
 
 The threat that I worry the most about vis-a-vis Europe is not Russia, it's not China, it's not any other external actor, and what I worry about is the threat from within, the retreat of Europe from some of its most fundamental values shared with the United States of America.

 私が最も懸念しているのは、ヨーロッパに対する脅威は、ロシアでも、中国でも、他の外的な要因でもなく、内的なものだという事です。そして、私はこの事を本当に憂慮しています。それは、ヨーロッパがアメリカ合衆国と共有する、基本的な価値観の一部から後退している事です。
 
 Now, I was struck that a former European commissioner went on television recently and sounded delighted that the Romanian government had just annulled an entire election. He warned that if things don't go to plan, the very same thing could happen in Germany too. Now, these cavalier statements are shocking to American ears. For years we've been told that everything we fund and support is in the name of our shared democratic values, everything from our Ukraine policy to digital censorship is billed as a defense of democracy.
 
 さて、最近、元欧州委員がテレビで、ルーマニア政府が選挙全体を無効にした事を喜んでいるように語った事に、私は衝撃を受けました。彼は、計画通りに事が運ばなければ、ドイツでも同じ事が起きる可能性があると警告しました。これらの軽率な発言は、アメリカ人の耳には衝撃的です。私たちは長年、私たちが支援する全ての事が、私たちの共有する民主的価値観の名の下に行われていると教えられてきました。ウクライナ政策からデジタル検閲に至るまで、全てが民主主義の守護だとされています。

 But when we see European courts cancelling elections and senior officials threatening to cancel others, we ought to ask whether we're holding ourselves to an appropriately high standard. And I say ourselves because I fundamentally believe that we are on the same team. We must do more than talk about democratic values; we must live them.

 しかし、ヨーロッパの裁判所が、選挙を無効にし、政府高官が、他の選挙も無効にする脅威を発しているのを見た時、私たちは自問すべきです。私たちが適切な基準に達しているのかどうかを。私が「私たち自身」と言うのは、私たちは基本的に同じチームだと信じているからです。私たちは民主主義の価値について、語るだけでなく、それを実践しなければなりません。
 
 Now, within living memory of many of you in this room, the Cold War positioned defenders of democracy against much more tyrannical forces on this continent, and consider the side in that fight that censored dissidents, that closed churches, that cancelled elections. Were they the good guys? Certainly not, and thank God they lost the Cold War. They lost because they neither valued nor respected all of the extraordinary blessings of liberty: the freedom to surprise, to make mistakes, to invent, to build.
 
 さて、この会場にいる皆さんの記憶では、冷戦は、この大陸の民主主義の守護者と、遥かに暴君的な勢力とを対峙させました。その冷戦の中で、弾圧者たちがどのように振る舞ったかを考えてみてください。言論の自由を弾圧し、教会を閉鎖し、選挙を無効にした勢力が、果たして善良な側だったと言えるでしょうか?もちろん、そうではなく、ありがたい事に、彼らは冷戦に敗北しました。彼らが敗れたのは、自由の祝福全てを重んじなかったからです。自由には驚く事、間違いを犯す事、発明する事、そして築く事が含まれます。
 
 As it turns out, you can't mandate innovation or creativity, just as you can't force people what to think, what to feel, or what to believe. And we believe those things are certainly connected. And unfortunately, when I look at Europe today, it's sometimes not so clear what happened to some of the Cold War winners. I look to Brussels, where EU commissars warned citizens that they intend to shut down social media during times of civil unrest, the moment they spot what they've judged to be "hateful content." Or to this very country where police have carried out raids against citizens suspected of posting anti-feminist comments online as part of a "combating misogyny on the internet" day of action.
 
 結局のところ、人々に何を考えるか、何を感じるか、何を信じるかを、強制できないのと同じように、革新や創造性を義務付ける事はできません。そして私たちは、これらの事は確かに関連していると考えています。そして残念ながら、今日のヨーロッパを見ると、冷戦の勝利国の一部に何が起こったのかが、時にはっきりと分かりません。ブリュッセルでは、EU の委員が市民に対し、市民に対して暴動時にソーシャルメディアを停止し、「憎しみに満ちたコンテンツ」と判断されたものを見つけた瞬間に、SNSをシャットダウンするつもりであると警告しました。または、この国では、警察が「インターネット上の女性蔑視と闘う」行動日の一環として、オンライン上で反フェミニストのコメントを投稿した疑いのある市民に対して、強制捜査を行いました。
 
 I looked to Sweden, where two weeks ago the government convicted a Christian activist for participating in Koran burnings that resulted in his friend's murder. And as the judge in his case chillingly noted, Sweden's laws to supposedly protect free expression do not in fact grant—I'm quoting—a "free pass to do or say anything without risking offending the group that holds that belief."
 
 私がスウェーデンに目を向けると、そこでは2週間前に、キリスト教徒の活動家が友人の殺害を引き起こしたコーラン焼却に関わったとして、有罪判決を受けました。そして、彼の事件の判事が、ぞっとするような指摘をしたように、スウェーデンの表現の自由を保護するはずの法律を実際、引用しよう。「信仰を持つ集団を怒らせる危険性がないなら、何をしても、何を言ってもよい、というフリーパス」は与えていない。(よく知らないなら、他の宗教、他の信仰を尊重せよという事)
 
 And perhaps most concerningly, I look to our very dear friends, the United Kingdom, where the backslide away from conscience rights has placed the basic liberties of religious Britain, in particular, in the crosshairs. A little over two years ago, the British government charged Adam Smith-Conner, a 51-year-old physiotherapist and an army veteran, with the heinous crime of standing 50 meters from an abortion clinic and silently praying for three minutes—not obstructing anyone, not interacting with anyone, just silently praying on his own.
 
 そして、最も懸念すべきことは、私たちの親しい友人であるイギリスにおける事態です。ここでは、良心の権利が侵害され、イギリスの宗教的な自由が危機に瀕しています。2年ちょっと前、英国政府は、51歳の理学療法士で陸軍の退役軍人であるアダム・スミス=コナーを、妊娠中絶クリニックから50メートル離れた場所に立って、3分間静かに祈ったという凶悪な罪で起訴しました。誰にも邪魔をせず、誰とも交流せず、ただ一人で静かに祈っていたのです。(この事件は、政府の政策を保護し、信仰の自由を侵害しているという事)
 
 And after British law enforcement spotted him and demanded to know what he was praying for, Adam replied simply, it was on behalf of the unborn son he and his former girlfriend had aborted years before. Now, the officers were not moved. Adam was found guilty of breaking the government's new buffer zones law, which criminalizes silent prayer and other actions that could influence a person's decision within 200 meters of an abortion facility. He was sentenced to pay thousands of pounds in legal costs to the prosecution.
 
 イギリスの警察が、アダムを見つけ、何を祈っているのかと問い詰めると、アダムはただ、何年も前に元恋人と中絶した胎児のためだと答えた。警官たちは動揺しなかった。アダムは、政府の新しい緩衝地帯法に違反した罪で有罪となった。この法律は、中絶施設から200メートル以内で黙祷を捧げたり、人の決断に影響を与える可能性のある、その他の行為を犯罪とするものだ。彼は、検察に、数千ポンドの訴訟費用を支払うよう命じられた。
 
 Now, I wish I could say that this was a fluke, a one-off crazy example of a badly written law being enacted against a single person. But no, this last October, just a few months ago, the Scottish government began distributing letters to citizens whose houses lay within so-called safe access zones, warning them that even private prayer within their own homes may amount to breaking the law. Naturally, the government urged readers to report any fellow citizen suspected guilty of thought crime in Britain, and across Europe, free speech I fear is in retreat.
 
 さて、私はこれが偶然の出来事で、一人の人間に対して下手な法律が施行された、一回限りの狂った例だと言いたい処ですが、そうではありません。ほんの数か月前の昨年 10 月、スコットランド政府は、所謂安全アクセスゾーン内の住民に手紙を配布し、自宅での個人的な祈りでさえ法律違反になる可能性があると警告し始めました。当然、政府は読者に、英国および、ヨーロッパ全土で思想犯罪の疑いのある市民がいたら、通報するように促しました。私は、言論の自由が後退しているのではないか、と懸念しています。
 
 And in the interest of comedy, my friends, but also in the interest of truth, I will admit that sometimes the loudest voices for censorship have come not from within Europe, but from within my own country, where the prior administration threatened and bullied social media companies to censor so-called misinformation, like, for example, the idea that coronavirus had likely leaked from a laboratory in China. Our own government encouraged private companies to silence people who dared to utter what turned out to be an obvious truth.
 
 そして、友人の皆さん、笑い話として、また真実のために、検閲を求める最も大きな声がヨーロッパからではなく、私自身の国(アメリカ)から上がってきた事を認めます。前政権はソーシャルメディア企業を脅迫し、威圧して、例えば「コロナウイルスは中国の研究所から漏れた可能性が高い」という考えのような、「所謂」誤情報を検閲させました。私たちの政府自体が、後に明らかな真実となった事を、あえて発言する人々を黙らせるよう民間企業に奨励したのです。

 So, I come here today not just with an observation, but with an offer. And just as the B Administration seemed desperate to silence people for speaking their minds, so the Trump Administration will do precisely the opposite, and I hope that we can work together on that. In Washington, there is a new sheriff in town, and under Donald Trump's leadership, we may disagree with your views, but we will fight to defend your right to offer it in the public square—agree or disagree.
 
 ですから、私は今日、意見だけではなく提案も持ってここに来ました。バイデン政権が、自分の意見を言う人々を黙らせようと必死だったように、トランプ政権はまさにその逆の事をするでしょう。その点について、私たちが協力して、取り組む事ができる事を願っています。ワシントンには新しい保安官がいます。ドナルド・トランプのリーダーシップの下、私たちは、皆さんの意見には同意できないかもしれませんが、賛成か反対かに関わらず、公共の場で、意見を述べる皆さんの権利を守るために戦います。(ここで動画のカメラは、会場を映し、少数の拍手はあるものの、賛同できない人々の表情を捉える。)
 
 Now, we're at the point, of course, that the situation has gotten so bad that this December, Romania straight up canceled the results of a presidential election based on the flimsy suspicions of an intelligence agency and enormous pressure from its continental neighbors. Now, as I understand it, the argument was that Russian disinformation had infected the Romanian elections, but I'd ask my European friends to have some perspective.
 
 今では、もちろん状況は悪化し、今年 12 月、ルーマニアは、諜報機関の根拠のない疑惑と大陸の隣国からの大きな圧力を受けて、大統領選挙の結果を取り消しました。私が理解している限り、ロシアの偽情報が、ルーマニアの選挙に影響を与えたというのが、議論の中心でしたが、ヨーロッパの友人たちには、もう少し視点を持ってもらいたいと思います。
 
 You can believe it's wrong for Russia to buy social media advertisements to influence your elections—we certainly do. You can condemn it on the world stage even. But if your democracy can be destroyed with a few hundred of digital advertising from a foreign country, then it wasn't very strong to begin with.
 
 ロシアがソーシャルメディアの広告を購入して、選挙に影響を与えるのは間違っていると信じる事もできます。私たちは確かにそう思います。世界的な舞台でそれを非難する事もできます。しかし、外国からの数百のデジタル広告で、民主主義が破壊されるのであれば、その民主主義は、そもそもそれほど強力ではなかった、という事になります。
 
 Now, the good news is that I happen to think your democracies are substantially less brittle than many people apparently fear, and I really do believe that allowing our citizens to speak their mind will make them stronger still.

 今や、良いニュースは、私が思うに、あなた方の民主主義は、多くの人が恐れているよりもずっと丈夫だという事です。そして、私は本当に信じています。市民が自由に意見を表明できる事が、さらなる強さを生むと。

 Which, of course, brings us back to Munich, where the organizers of this very conference have banned lawmakers representing populist parties on both the left and the right from participating in these conversations. Now again, we don't have to agree with everything or anything that people say, but when people represent an important constituency, it is incumbent upon us to at least participate in dialogue with them.
 
 さて、ここでミュンヘンに戻りますが、この会議の主催者たちは、左派・右派のポピュリスト政党の議員たちが、この対話に参加する事を禁止しました。繰り返しとなりますが、私たちは全てに、あるいは人々が何か言う事に、同意しなくても構いませんが、重要な有権者層を代表する人々がいる場合、少なくとも対話に参加する責任が、私たちにはある筈です
(ここで動画のカメラは、会場を映し、明らかに話を聞く気がない人々の表情を捉える。なおAfD(Alternative für Deutschland)(ドイツのための選択肢)は、会場に招待されていない)
 
 Now, to many of us on the other side of the Atlantic, it looks more and more like old entrenched interests hiding behind ugly Soviet-era words like misinformation and disinformation, who simply don't like the idea that somebody with an alternative viewpoint might express a different opinion, or, God forbid, vote a different way, or even worse, win an election.

 今、大西洋の反対側にいる私たちの多くにとって、ますますそれは、古い既得権益が「偽情報」や「誤情報」といったソ連時代の言葉の背後に隠れ、単に異なる視点を持つ人々が意見を表明したり、神のご加護で、投票方法が異なったり、あるいはさらに悪い事に、選挙に勝ったりする事を、嫌がっているように見えます。
 
 Now, this is a security conference, and I'm sure you all came here prepared to talk about how exactly you would tend to increase defense spending over the next few years in line with some new target. And that's great, because as President Trump has made abundantly clear, he believes that our European friends must play a bigger role in the future of this continent. We don't think you hear this term "burden sharing," but we think it's an important part of being in a shared alliance together, that the Europeans step up while America focuses on areas of the world that are in great danger.
 
 さて、これは安全保障会議です。皆さんは、今後数年間、新たな目標に沿って、国防費を具体的にどのように増やしていくかについて、話し合う準備をして、ここに来られたと思います。それは素晴らしい事です。なぜなら、トランプ大統領が十分に明らかにしたように、彼はヨーロッパの友人たちがこの大陸の将来において、より大きな役割を果たさなければならない、と考えているからです。皆さんは「負担の分担」という言葉を耳にしないと思いますが、ヨーロッパが前進し、アメリカが世界の大きな危険にさらされている地域に、焦点を当てる事は、共通の同盟関係にある事の重要な部分であると考えています。
 
 But let me also ask you, how will you even begin to think through the kinds of budgeting questions if we don't know what it is that we are defending in the first place? I've heard a lot already in my conversations, and I've had many great conversations with many people gathered here in this room. I've heard a lot about what you need to defend yourselves from, and of course, that's important. But what has seemed a little bit less clear to me, and certainly I think to many of the citizens of Europe, is what exactly it is that you're defending yourselves for.
 
 しかし、皆さんに質問させてください。そもそも私たちが何を守るのかが分からなければ、どうやって、予算の問題を検討し始める事ができるのでしょうか。私は会話の中で、すでに多くの事を聞いてきましたし、この会場に集まった多くの人々と、多くの素晴らしい会話をしてきました。皆さんが何から身を守る必要があるかについては、沢山聞いてきましたし、もちろんそれは重要です。しかし、私にとって、そして間違いなく多くのヨーロッパの市民にとって、少し不明確に思えるのは、皆さんが具体的に何を守るべきなのか、という事です。
 
 What is the positive vision that animates this shared security compact that we all believe is so important? And I believe deeply that there is no security if you are afraid of the voices, the opinions, and the conscience that guide your very own people. Europe faces many challenges, but the crisis this continent faces right now—the crisis I believe we all face together—is one of our own making.
 
 私たち全員が、非常に重要だと信じている、この共通の安全保障協定を活気づける、前向きなビジョンとは何でしょうか。そして、自国民を導く声、意見、良心を恐れるなら、安全保障はない、と私は深く信じています。ヨーロッパは多くの課題に直面していますが、この大陸が、現在直面している危機、つまり、私たち全員が共に直面している危機は、私たち自身が作り出したものの一つです。
 
 If you're running in fear of your own voters, there is nothing America can do for you, nor for that matter is there anything that you can do for the American people who elected me and elected President Trump. You need democratic mandates to accomplish anything of value in the coming years. Have we learned nothing that thin mandates produce unstable results? But there is so much of value that can be accomplished with the kind of democratic mandate that I think will come from being more responsive to the voices of your citizens.
 
 もしあなたが、自国の有権者を恐れて選挙に臨んでいるのなら、アメリカは、あなたたちを助けることはできませんし、実際のところ、私とトランプ大統領を選んだアメリカ国民のために、あなたたちができる事は何もありません。今後何年かで、価値あるものを成し遂げるには、民主的な信任が必要です。薄弱な信任では、結果が不安定になる事を私たちは何も学んでいないのでしょうか?しかし、民主的な信任があれば、市民の声にもっと応える事で、多くの価値あるものが成し遂げられると私は思います。
 
 If you're going to enjoy competitive economies, if you're going to enjoy affordable energy and secure supply chains, then you need mandates to govern because you have to make difficult choices to enjoy all of these things. And of course, we know that very well in America. You cannot win a democratic mandate by censoring your opponents or putting them in jail—whether that's the leader of the opposition, a humble Christian praying in her own home, or a journalist trying to report the news.
 
 もしあなたたちが、競争力のある経済(的繁栄)を享受したいのであれば、もしあなたたちが、手頃なエネルギーや、安全なサプライチェーンを確保したいのであれば、統治の権限が必要です。なぜなら、これら全てを享受するには、難しい選択をしなければならないからです。そしてもちろん、アメリカではその事をよく知っています。反対派を検閲したり、投獄したりしても、民主的な権限は得られません。それが反対派のリーダーであれ、自宅で祈りを捧げる謙虚なキリスト教徒であれ、ニュースを報じるジャーナリストであろうと。
 
 
Nor can you win one by disregarding your basic electorate on questions like who gets to be a part of our shared society. And of all the pressing challenges that the nations represented here face, I believe there is nothing more urgent than mass migration.
 
 また、誰が私たちの共有する社会の一部になるかといった問題で、自国の基本的な有権者を無視しても、勝利する事はできません。そして、ここに代表される国々が、直面している差し迫った課題の中で、大量移民ほど、緊急を要するものはないと思います。
 
 Today, almost one in five people living in this country moved here from abroad. That is, of course, an all-time high. It's a similar number, by the way, in the United States—also an all-time high. The number of immigrants who entered the EU from non-EU countries doubled between 2021 and 2022 alone, and of course, it's gotten much higher since.
 
 現在、この国(ドイツ)に住む人のほぼ5人に1人が、海外から移住してきました。これは、もちろん、過去最高の数字です。ちなみに、合衆国でも同様の数字で、こちらも過去最高です。EU以外の国からEUに入国した移民の数は、2021年から2022年の間だけで2倍になり、もちろんそれ以降もさらに増加し​​ています。
 
 And we know this situation didn't materialize in a vacuum. It's the result of a series of conscious decisions made by politicians all over the continent, and others across the world, over the span of a decade. We saw the horrors wrought by these decisions yesterday in this very city, and of course, I can't bring it up again without thinking about the terrible victims who had a beautiful winter day in Munich ruined. Our thoughts and prayers are with them, and will remain with them.
 
 そして、私たちはこの状況が偶然に生じたもの(直訳では真空中で発生した事)ではない事を知っています。これは、10 年に渡って大陸全土の政治家、そして世界中の政治家が下した一連の意識的な決定の結果です。私たちは昨日、まさにこの街でこれらの決定によって、もたらされた恐怖を目にしました。もちろん、ミュンヘンの美しい冬の日を台無しにされた悲惨な犠牲者の事を考えずに、この事を再び取り上げる事はできません。私たちの思いと祈りは彼らと共にあり、これからも彼らと共にあります。
 
 But why did this happen in the first place? It's a terrible story, but it's one we've heard way too many times in Europe, and unfortunately too many times in the United States as well. An asylum seeker, often a young man in his mid-20s, already known to police, rams a car into a crowd and shatters a community.
 
 でも、なぜ、そもそも、こんな事が起きたのでしょうか。これは酷い話ですが、ヨーロッパでは何度も耳にしてきた話であり、残念ながらアメリカでも何度も耳にしてきた話です。亡命希望者、多くの場合は20代半ばの若い男性で、すでに警察に知られている人物が、車で群衆に突っ込み、コミュニティを破壊してしまうのです。
 
 How many times must we suffer these appalling setbacks before we change course and take our shared civilization in a new direction? No voter on this continent went to the ballot box to open the floodgates to millions of unvetted immigrants. But you know what they did vote for? In England, they voted for Brexit. And agree or disagree, they voted for it.
 
 私たちが進路を変え、共通の文明を新たな方向に導くまで、私たちは何度、このような酷い挫折を経験しなければならないのでしょうか?この大陸の有権者は、何百万人もの審査を受けていない移民の流入を許すために、投票箱に向かった訳ではありません。それでも、有権者たちが何に投票したかご存知ですか?イギリスでは、有権者たちはBrexit(ブレグジット=EU離脱)に投票しました。賛成か反対かは別として、イギリスの有権者たちはBrexitに投票したのです。
 
 And more and more, all over Europe, they're voting for political leaders who promise to put an end to out-of-control migration. Now, I happen to agree with a lot of these concerns, but you don't have to agree with me. I just think that people care about their homes, they care about their dreams, they care about their safety, and their capacity to provide for themselves and their children. And they're smart.
 
 そして、ヨーロッパ全土で、ますます多くの人々が、制御不能な移民に終止符を打つと約束する政治指導者に投票しています。さて、私はこうした懸念の多くに賛成ですが、皆さんは私に賛成する必要はありません。私はただ、人々は自分の家を守り、自分の夢を大切にし、自分や自分の子どもたちを守る能力を気にかけているという事を、私は信じています。そして彼らは賢いのです。
 
 I think this is one of the most important things I've learned in my brief time in politics. Contrary to what you might hear a couple mountains over in Davos, the citizens of all of our nations don't generally think of themselves as educated animals or as interchangeable cogs of a global economy. And it's hardly surprising that they don't want to be shuffled about or relentlessly ignored by their leaders.
 
 これは、私が政治に携わった短い期間で学んだ、最も重要な事の一つだと思います。ダボスでよく聞く事(直訳は山を少し越えたところで耳にする話)とは反対に、我々の国の国民は、一般的に、自分たちを、教育された動物だとか、グローバル経済の中で、交換可能な歯車だとは考えていません。そして彼らがリーダーたちによって、振り回されたり、容赦なく無視されたりする事を、望まないのも不思議ではありません。

 And it is the business of democracy to adjudicate these big questions at the ballot box. I believe that dismissing people, dismissing their concerns, or worse yet, shutting down media, shutting down elections, or shutting people out of the political process, protects nothing. In fact, it is the most surefire way to destroy democracy.
 
 そして、こうした大きな問題を投票箱で裁定するのが、民主主義の役目です。人々を無視したり、人々の懸念を無視したり、さらに悪いことに、メディアを閉鎖したり、選挙を中止したり、人々を政治プロセスから締め出したりしても、何も守れないと私は信じています。実際、それこそが、民主主義を破壊する最も確実な方法です。
 
 And speaking up and expressing opinions isn't election interference, even when people express outside your own country, and even when those people are very influential. And trust me, I say this with all humor, if American democracy can survive 10 years of Greta Thunberg's scolding, you guys can survive a few months of Elon Musk.
 
 意見を述べ、発言する事は選挙干渉ではありません、たとえそれがあなたの国の外であったとしても、そしてその人々が、非常に影響力があったとしてもです。(イーロン・マスクが、AfD(Alternative für Deutschland)(ドイツのための選択肢)を支持した事を指している。)そして、私は冗談で言いますが、アメリカの民主主義がグレタ・トゥーンベリの10年間にわたる叱責に耐えたのであれば、あなたたちもイーロン・マスクの数ヶ月に耐える事ができる筈です。

 But what German democracy, what no democracy—American, German, or European—will survive is telling millions of voters that their thoughts and concerns, their aspirations, their pleas for relief, are invalid or unworthy of even being considered. Democracy rests on the sacred principle that the voice of the people matters. There's no room for firewalls—you either uphold the principle, or you don't.
 
 しかし、ドイツの民主主義、いや、どの民主主義も、アメリカでもドイツでもヨーロッパでも、何百万もの有権者に対して、彼らの考えや懸念、彼らの願望、彼らの救済の叫びが無効だとか、考慮に値しないだろうと言うような事では生き残れません。(ここで動画のカメラは、会場を映し、あからさまに嘲笑し、何か呟く人々の表情を捉える)民主主義は、国民の声が重要だという神聖な原則に基づいています。ファイアウォール(防壁)を作る余地はありません―その原則を守るか、守らないか、どちらかです。
 
 Europeans, the people have a voice. European leaders have a choice. And my strong belief is that we do not need to be afraid of the future. You can embrace what your people tell you, even when it's surprising, even when you don't agree. And if you do so, you can face the future with certainty and with confidence, knowing that the nation stands behind each of you. And that, to me, is the great magic of democracy.
 
 ヨーロッパの皆さん、国民には発言権があります。ヨーロッパの指導者には選択肢があります。そして私は、未来を恐れる必要はないと強く信じています。あなたたちは、人々が驚くような事を言ったとしても、それを受け入れ、同意しなくてもいいのです。もしそうすれば、未来に対して、確信と自信を持って向き合う事ができ、国があなたたちを支えている、と感じる事ができるでしょう。そして、それが私にとって民主主義の大きな魔法です。

 It's not in these stone buildings or beautiful hotels. It's not even in the great institutions that we have built together as a shared society. To believe in democracy is to understand that each of our citizens has wisdom and has a voice. And if we refuse to listen to that voice, even our most successful fights will secure very little.
 
 それは、これらの石造りの建物や、美しいホテルの中にある訳ではありません。私たちが一緒に作り上げた、偉大な制度の中にもありません。民主主義を信じる事は、私たちの市民一人一人が知恵を持ち、発言力を持っている事を理解する事です。そして、その声を聞く事を拒否すれば、どんなに成功した戦いでも、殆ど意味を持たなくなるでしょう。
 
 As Pope John Paul II, in my view, one of the most extraordinary champions of democracy on this continent or any other, once said, "Do not be afraid." We shouldn't be afraid of our people, even when they express views that disagree with their leadership.
 
 私の見解では、この大陸でも他の大陸でも最も並外れた民主主義の擁護者の一人であるヨハネ・パウロ2世教皇は、かつてこう言いました。「恐れる事はない。」たとえ指導者と意見の異なる意見を表明したとしても、私たちは恐れるべきではありません。
 
 Thank you all, good luck to all of you, God bless you, ladies and gentlemen.
 
 皆さん、ありがとうございました。皆さんの幸運を祈ります。紳士淑女の皆さんに、神のご加護がありますように。(拍手喝采、最前列の2・3人だけ立って拍手)
 
 所感
 
 
理論的ではなかったが、とても具体的な演説で、分かり易かったと思う。ヴァンスは政治家で、会場の出席者も、政治家か軍人なので、具体的な例を挙げて話す事は、かなり相手に合わせており、演説としては良かった。
 
 演説を聞いていて、思い出したのが、オスヴァルト・シュペングラーの『西洋の没落』(Der Untergang des Abendlandes)1918年だ。西洋はtolerance(トレランス=寛容さ)を失うと没落するという議論だ。
 
 約100年前の本で、シュペングラーは1880年に生まれ、1936年にドイツのミュンヘンで亡くなった。ナチズムの勃興を見ている。まさに西洋が徐々にtolerance(トレランス=寛容さ)を失った時代だ。
 
 シュペングラーは、西洋文明の本質は、tolerance(トレランス=寛容さ)だと説く。古典古代のギリシャ・ローマから、ルネサンス期を経て、プロテスタンティズムに到達して、西洋は寛容さの花を咲かせた。
 
 tolerance(トレランス=寛容さ)と言っても、何でもOKという訳ではない。最終的に意見は異なったとしても、その結論に至る過程として、必ず対話をするという事が、tolerance(トレランス=寛容さ)である。
 
 仮に西洋キリスト文明が、無神論者・唯物論者・共産主義者・同性愛者・異教徒を受け入れないとしても、その過程として、彼らとの対話が必要であると言っているのだ。その上で、どうするか、結論を出さないといけない。
 
 これが西洋文明の本質だと言うのだ。ドイツ・ナチズムやイタリア・ファシズムに代表される全体主義、そして現代の中共に代表されるAI全体主義などは、intolerance(アントレランス=不寛容)で、反文明的になる。
 
 intolerance(アントレランス=不寛容)とは、対話を拒む事である。対立する意見の持ち主と、話す前から拒む事は、tolerance(トレランス=寛容さ)を失っている。そこには対話の自由がない。拒絶だけだ。
 
 今回のヴァンスの演説でも、意見の違いはあっても、ある人々の意見を代表している者であれば、この会場に招待する資格はある筈だと指摘している。特に大量移民の問題は、賛成・反対を問わず、対話するべきだろう。
 
 移民反対を唱えるAfD(Alternative für Deutschland)(ドイツのための選択肢)は、今回のミュンヘンの会議に呼ばれなかったが、政権と対立する意見であるならば、なおさら呼んで、対話するべきだっただろう。
(2025/02/23のドイツ総選挙で、AfDは第二党に躍進した)

 ヴァンスもヨーロッパの自由、あるいはヨーロッパのtolerance(トレランス=寛容さ)が後退しているのではないかと心配していたが、いや、全面的に後退して、西ヨーロッパはコロナ禍を経て、全体主義的傾向が出ている。
 
 オスヴァルト・シュペングラーの『西洋の没落』が1918年に出版されて、約100年後、今度は、エマニュエル・トッドの『西洋の敗北』2024年が出版された。同性婚が、西ヨーロッパを滅ぼしたと主張している。
 
 西ヨーロッパ諸国が、LGBTQを認めた時、同性婚が法として成立した。人々はカトリック・プロテスタントを問わず教会に行かなくなり、信仰は形だけとなり、キリスト教はゾンビ化した。西欧社会は決定的に変容した。
 
 西ヨーロッパ社会の多くは、宗教改革を経て、プロテスタンティズムに達している。これが資本主義の精神を産んだ事は、マックス・ヴェーバーの『プロテスタンティズムの倫理と資本主義の精神』で詳しく説かれている。
 
 エマニュエル・トッドは『西洋の敗北』で、マックス・ヴェーバーの『プロテスタンティズムの倫理と資本主義の精神』と逆のプロセスが起きたから、西洋社会は衰退し、敗北したと述べている。

 ヴァンスの演説では、同性婚の問題には触れていないが、信仰の自由を脅かす状況が、西ヨーロッパ社会で見られると指摘している。これはキリスト教信仰を破壊し、ひいては全体主義社会を招くと思われる。
 
 全体主義に最も抵抗する組織は宗教である。信仰の自由だけは失ってはならない。だからキリスト教2,000年の歴史は、殉教者たちの歴史でもある。絶対に譲ってはならない一線はある。だから抵抗した。抵抗の歴史だ。
 
 信仰の自由が、競争力のある経済的繁栄を産む心性を作ると説いたのが、マックス・ヴェーバーの『プロテスタンティズムの倫理と資本主義の精神』である。良心が痛まず、お金を稼いでもよい道が開けたのだ。

 だが今の西ヨーロッパ社会は、そうではないとトッドは説く。


  L'Occident n'est plus un monde de démocraties libérales.
 
 「西洋はもはや自由民主主義の世界ではない」

Emmanuel Todd 『LA DÉFAITE DE L’OCCIDENT』2024 Gallimard P115
エマニュエル・トッド『西洋の敗北』大野舞訳 2025 文芸春秋  P127

 ヴァンズが指摘するように、意見の異なる人々の代表者すら、同じ場で話し合おうとしないし、西ヨーロッパ社会の政府は、信仰の自由を脅かしている。これは最終的に社会の衰退・崩壊を招き、経済的没落を意味する。
 
 もう一回、ヴァンスの演説で、重要箇所を示そう。
 
 If you're going to enjoy competitive economies, if you're going to enjoy affordable energy and secure supply chains, then you need mandates to govern because you have to make difficult choices to enjoy all of these things. And of course, we know that very well in America. You cannot win a democratic mandate by censoring your opponents or putting them in jail—whether that's the leader of the opposition, a humble Christian praying in her own home, or a journalist trying to report the news.
 
 もしあなたたちが、競争力のある経済(的繁栄)を享受したいのであれば、もしあなたたちが、手頃なエネルギーや、安全なサプライチェーンを確保したいのであれば、統治の権限が必要です。なぜなら、これら全てを享受するには、難しい選択をしなければならないからです。そしてもちろん、アメリカではその事をよく知っています。反対派を検閲したり、投獄したりしても、民主的な権限は得られません。それが反対派のリーダーであれ、自宅で祈りを捧げる謙虚なキリスト教徒であれ、ニュースを報じるジャーナリストであろうと。
 
 
tolerance(トレランス=寛容さ)を維持し、対話の結果、結論を選択してきたのが、西洋の歴史であり、その中で何度挑戦を受けても、譲らなかったのが、キリスト教信仰だ。だが今の西ヨーロッパ社会は信仰を失っている。

 LGBTQ運動が、同性婚を認めさせ、西ヨーロッパ社会の人々を教会から遠ざけた。19世紀くらいからキリスト信仰が衰退する傾向はあったが、21世紀に入り、急激にそれは加速した。今では宗教ゼロ状態とトッドは言う。 
 
 現代の日本人は、それが一体何の問題になるのか、ピンと来ないかも知れない。だが神の代わりに、サイエンスや、テクノロジーという「もの」と「こと」の世界を追及した結果、人間も「もの」となり家畜化した。
 
 家畜であれば、管理者が必要である。政府だ。会社だ。かくして政治家・官僚による監視社会が始まる。監視カメラに始まり、AIで管理された社会を目指す。お隣の大陸では、それはすでに実現している。現代の中共だ。
 
 全体主義は、政府に従う事、国家に従う事を要求し、国民も政府が何とかしてくれる。国家が何とかしてくれるという心性を持ち、奴隷状態に陥る。愛の神ではなく、サイエンスやテクノロジーに畏怖しているからだ。
 
 
この人間が家畜化した社会を、全体主義と呼び、体制に逆らった者たちを、次々とコンセントレーション・キャンプに送り込む。そこではありとあらゆるこの世の悪が為されるが、外に漏れる事は滅多にない。
 
 Human Cattle(人間家畜)という言葉は、20世紀、イギリスで文明論を説いた歴史家、アーノルド・ジョゼフ・トインビーの『歴史の研究』(A Study of History)に見られる言葉だが、今日まさに人類が陥っている状態であり、これは信仰者の対極である。このHuman Cattle(人間家畜)が問題だ。
 
 本来、人間と動物を分けるものは、神への信仰である。それが宗教であり、文明の始まりである。逆に宗教がない社会は、文明と呼べず、技術が発達したとしも、全体主義化して、必ず滅びる。長続きしない。
 
 このHuman Cattle(人間家畜)たちは神を信じてないから、代わりに政府を信じ、国家を信じ、最終的にはAIを信じ、依存して、支配を受け入れて、コンセントレーション・キャンプ化した社会で、屠殺されていく。
 
 全体主義の一つの兆候は、政府が肥大化して、巨大な予算を要求し、国民に重税を負担させる事である。所謂「大きな政府」だ。これは危険なので、今アメリカでも、イーロン・マスクらが、政府を効率化している。

 今、この星は、人口が増大して、それ自体、大きな危機となっている。先進国でも、政府が大きくなり、その権限はかつてない程、大きくなってきている。人々も、神ではなく、政府や国家を信じるようになっている。
 
 サイエンス、テクノロジー、システム、制度、法律、政府、国家、軍隊、そしてAI、現代人が好きなものは、こういうものばかりだ。愛を嫌い、神を嫌い、霊を嫌い、目に見えないもう一つの世界の存在を否定する。
 
 The God incarnate in a Man.
    トインビーの『歴史の研究』のある章の一節のタイトルだ。
 皆さんならどう訳すか?
 
 人類の中に具現化した神?
 人に受肉した神?
 人間に転生輪廻した神?
 
 トインビーの文明論は、かなり形而上学的で、ホントにそんな事があるのか?と、今でも凡百の学者たちは批判するけれど、歴史家として、この言葉が出て来る時点で、世界が何たるか、歴史が何たるか分かっている。
 
 歴史上、時々、この人は神ではないか?という人が現われて、神への信仰、善悪の基準、あの世の存在を説くのである。トインビーはそれを指摘しているだけだ。こういう人が現われて、人類の文明が興きている。
 
 にもかかわらず、それに反する道を歩めば、それは文明は崩壊するだろう。正しい価値観に基づいていたから、西洋キリスト教文明は、2,000年もったのである。正しい価値観でなければ、文明は設計できない。

 正しい価値観とは、心性の問題であり、見えないもう一つの世界の存在を信じるという最低限の信仰心から始まる。見えないものは全く信じないという疑の心性を持った時、人はHuman Cattle(人間家畜)になる。
 

 西洋キリスト教文明は、まさにイエス・キリストが現われたから、興ったと言える。というか、それ以外にない。古典古代のギリシャ・ローマは、多神教の民族神の宗教に留まり、一神教の世界宗教に達していない。
 
 日本はG7に入っているが、西洋キリスト教文明圏に入っていない。日本は近代化し、西洋化しているが、キリスト教文明圏ではない。つまり、信仰心がない。いや、仏教徒はいるが、本当に仏を信じているのか定かではない。
 
 ヴァンスの演説は、ヨーロッパに対して言っている事であるが、翻ってみると、これは日本にも当てはまる。日本も全体主義的傾向は出ている。なおヴァンスは、カトリックの信仰を持っている事を付け加えておく。

Donald John Trump, cited from The White House’s HP
ドナルド・ジョン・トランプ、ホワイト・ハウスのHPから引用


 最後にちょっとだけ、トランプ大統領の動きを伝えよう。

 対中共では、国務省のHPから、「台湾は独立しない」の文言が外され、中共の文字が並んだ。また台湾海峡を先日、アメリカの海洋調査船ボウディッチ号が通過した。海底の詳細なデータを取り、対潜水艦戦に備えている。
 
 2025/02/13、太平洋で行われた日米合同演習には、フランス海軍も参加し、何と半世紀ぶりに航空母艦シャルル・ドゴールが空母打撃群を編成して参加した。フランスも台湾を守る気があるようだ。
 
 アメリカ上院では、有志の共和党議員が連名で、法案を出し、今の台湾が成立してから、一度も大陸勢力に支配された事がないので、将来、国連に復帰してもよいのではないかと提案した。これは中共を最も揺るがすだろう。
 
 この件で、台湾はアメリカの有志の上院議員たちに感謝を表明した。これらのニュースは、なぜか英語圏・フランス語圏では殆ど報道されず、台湾語・北京語のニュースでしか報道されてない。日本語でもなかった。

 中東外交は、ガザ地区の「トランプ・ランド」化の件以来、動きが止まっているが、怒った周辺国が共同で、ガザ地区復興の資金を積み立て始めた。トランプ絶対阻止で結束している。勿論、アメリカの金ではない。
 
 当方は思うのだが、トランプはいつも、わざと相手を怒らせる発言をして、相手が怒り出して、ボロを出すのを待っている。あるいは相手が極端な行動に出て、トランプが有利になるのを待っている。全部、作戦だろう。

 これがカウボーイの文化か、アメリカ東海岸の文化か、知らないが、この底意地の悪さは、元FOXのタッカー・カールソン、イーロン・マスク、そしてドナルド・トランプと通底している。アメリカ・ビジネスの営業手法だ。

 そして今回、その手法が露骨に出たのが、ロシア・ウクライナ戦争の停戦交渉だろう。関係者が多過ぎるヨーロッパは全部すっ飛ばして、戦争当事国であるウクライナさえ、交渉の蚊帳の外に置いた。当然、皆怒り出す。

 トランプのSNS、トゥルース・ソーシャルから引用しよう。
 2025/02/19の投稿だ。


 Truth Social 
 Donald J. Trump
 @realDonaldTrump

 Think of it, a modestly successful comedian, Volodymyr Zelenskyy, talked the United States of America into spending $350 Billion Dollars, to go into a War that couldn’t be won, that never had to start, but a War that he, without the U.S. and “TRUMP,” will never be able to settle. The United States has spent $200 Billion Dollars more than Europe, and Europe’s money is guaranteed, while the United States will get nothing back. Why didn’t Sleepy Joe Biden demand Equalization, in that this War is far more important to Europe than it is to us — We have a big, beautiful Ocean as separation.
On top of this, Zelenskyy admits that half of the money we sent him is “MISSING.” He refuses to have Elections, is very low in Ukrainian Polls, and the only thing he was good at was playing Biden “like a fiddle.” A Dictator without Elections, Zelensky better move fast or he is not going to have a Country left. In the meantime, we are successfully negotiating an end to the War with Russia, something all admit only “TRUMP,” and the Trump Administration, can.

Donald J. Trump, Truth Social,2025/02/19

トゥルース・ソーシャル
ドナルド・J・トランプ
@realDonaldTrump
 
 考えてみてほしい。そこそこ成功した芸人であるウォロディミル・ゼレンスキーが、アメリカ合衆国に3500億ドルを使わせ、勝てる筈のない戦争に巻き込んだ。この戦争は始める必要もなかったし、彼は、アメリカと「トランプ」なしでは、決して終わらせる事ができないだろう。アメリカは、ヨーロッパより2000億ドルも多く支出しており、ヨーロッパの資金は保証されているが、アメリカは何の見返りも得られない。なぜ「眠れるジョー・バイデン」は、この戦争が、ヨーロッパにとってアメリカ以上に重要である事を理由に、負担の平等化を求めなかったのか?我々には、広くて美しい海があるのに。
 その上、ゼレンスキーはアメリカが送った資金の半分が「行方不明」だと認めている。彼は選挙を拒否し、ウクライナ国内の支持率も低く、唯一得意だったことはバイデンを「思うがままに操る」事だった。選挙なしの独裁者ゼレンスキーは、早く動かないと国を失う事になるだろう。その一方で、我々は、ロシアとの戦争を終わらせるための交渉を成功させつつある。この件については、誰もが「トランプ」とトランプ政権だけが、解決できると認めている。 

上記拙訳

 「そこそこ成功した芸人」というのは、今のウクライナの大統領が、元々TVタレントで、高校教師が大統領選挙に出て勝つというドラマが大ヒットして、その主人公役だった人が、本当に大統領選挙に出て勝利した事を指す。
 
 Sleepy Joeというのは、トランプお気に入りの枕詞である。前民主党政権の大統領を指している。後期高齢者のため(トランプもそうだが)オーバルオフィスで、居眠りでもしていたのだろうか?揶揄されている。
 
 A Dictator without Elections, Zelensky
 選挙なしの独裁者ゼレンスキー
 
 
今回、クリティカル・ヒットしたのは、この一文だろう。現在のウクライナの大統領の任期は、2024/05/20で切れている。戦争中のため、大統領選挙はできないとして、選挙しないで、大統領の座に居座っている。
 
 ロシアのプーチン大統領から、ウクライナの代表として、ウクライナ側の交渉相手として、その正統性が疑わしいと指摘されており、トランプ大統領もそれに乗った形だ。だから停戦して、大統領選挙の話が出ている。
 
 現在のウクライナの大統領は、民主主義を標榜している。そして敵対するロシアは専制国家、独裁者の国としている。だがそのロシアから、任期が切れて、大統領やっているなんて、独裁者じゃないの?と言われている。

 これはどういう形であれ、ウクライナで大統領選挙はやらざるを得ないだろう。これは正しい指摘だし、この大統領選挙実施のために、ロシア・ウクライナ戦争を停戦するという流れも、筋が通っている。
 
 現在のウクライナの大統領は、もうウクライナ軍が戦えない状態に近づいていると分かっていても、継戦を望むかもしれない。だがアメリカとロシアが、ウクライナ大統領選挙のため停戦で合意したら、無視できないだろう。

 大統領選挙は、ウクライナ国民の権利である。現在の大統領の任期が切れており、戦争も停戦となるなら、これをやらないという理由は、よほどこじつけでもしない限り、避けられない流れになるだろう。
 
 またロシア・ウクライナ戦争停戦の最大の障害が、このウクライナの大統領である事も暗に示している。だから、トランプ大統領とプーチン大統領だけで、ヨーロッパもすっ飛ばして、停戦交渉の話し合いをしたのだ。
 
 当方が推測するに、もうトランプとプーチンの間では、一定の合意は存在していると思われる。今、サウジアラビアでやっている外相級の交渉は、細部を詰めているだけだと思われる。停戦の合意は形成されたと見ている。
 
 イエス・キリストの復活祭、イースターまでに、ロシア・ウクライナ戦争を停戦させるとトランプ大統領は言っているから、2025/04/20が停戦日だろう。そこまでに戦局で大番狂わせがない限り、大丈夫かと思われる。
 
 ヨーロッパの裏口玄関であるオデッサが陥落した場合、NATOは直ちに参戦すると予想されるので、このケースだけが怖いが、現在そこまで状況は緊迫していない。オデッサは、ドローンとミサイル攻撃を受けているだけだ。

 あとウクライナ大統領選挙で、今の現職が出馬するかどうか分からないが、もし出ても落選するだろう。トランプ大統領は、例によって、いつもの手で、相手をわざと怒らせて、その人の正体・馬脚を出させている。
 
 今回、このウクライナの大統領が怒り出す事によって、大統領が戦争をしたがっているのではないか?とウクライナ国民にも見えている事だろう。脱走兵の問題もあるが、ウクライナ国民にも厭戦気分が蔓延している。
 (2025/02/24、和平のために辞任する用意があると声明)
 
 停戦後、新大統領が選出されて、ロシアと領土交渉を行うだろうが、力関係から言っても、また戦局の結果から言っても、ロシア・ウクライナ戦争で取られた領土は取り返せないだろう。侵攻したクルスクも返還だ。
 
 戦争に勝った者が総取りするのが、世界史の常である。そこで国際法違反などと言っても、歴史の現実から見れば、弱者の遠吠えにしかならないだろう。冷酷なようだが、これが現実だ。過去の歴史が証明している。
 
 もし国際法が普遍的で、常に正しいと言うなら、1453年のコンスタンティノープル陥落によるビザンティン帝国の滅亡も、国際法違反だろう。国際司法裁判所はオスマントルコのメフメト2世に逮捕状を出さないといけない。
 
 ある法が、普遍的で正しいという事は、過去にも遡って適応すべきである。オスマントルコのメフメト2世は、ビザンティン帝国最後の皇帝コンスタンティノス11世パレオロゴスの殺害でも、罪を問われるべきだろう。
 
 いや、それはあまりに昔の話だし、国際法が成立した1648年のウェストファリア条約以降でないと、ダメではないかという声もあるかもしれない。だが残念ながら、我々はすでに、国際法違反を見逃す罪を犯している。
 
 違反者は誰か?それは奴だ。ドナルド・トランプだ。
 2020/01/03、イランのイスラム革命防衛隊のガーセム・ソレイマーニー司令官を、トランプの指示で、ドローンによって、殺害した事を発表した。
 
 コレは大統領の犯罪だ。公然たる殺人事件ではないか?
 国際社会から戦争でもないのに殺人だなんて、国際法違反じゃないかという声もなく(テロリストだから?)トランプによる殺人事件は見逃された。
 
 国際法がレトリックめいて見える瞬間だ。
 こういう時、誰も叫ばない。誰もイラン側には立たない。
 イラン側に正義がないと誰が言い切れるのか知らないが。

 正義は強者の側にあり、勝った者が、総取りするという世界史のルールはまだまだ健在だ。だからこそ、人類は見ないもう一つの世界に、愛の神がいると信じて、神仏の法を守り、地上に神の国を作ろうとしてきたのだ。
 
                                以上
 
 
 
 
 
 
 



 






いいなと思ったら応援しよう!