アイルランドのジェームズ・ジョイスの小説 𝑈𝑙𝑦𝑠𝑠𝑒𝑠 (1922) の読書メモ。次のようなことについて。
Episode 3 について Stuart Gilbert が Egyptian Book of Thoth(『トートの書』)への言及との説を唱えたこと。
Episode 7 について Stuart Gilbert が 'Akasic records'(アカシックレコード、Akashic records)への言及との説を唱えたこと。
Episode 11 の饒舌さはパウンドの省略の美学の対極にあると感じること。このエピソードが音楽的であること。
Episode 12 への英国版の註釈が、英国がいかに過酷な支配体制をアイルランドに敷いていたかを克明に記すこと。
Episode 3, Proteus
Gilbert's take:
Book referenced: Gilbert, Stuart. (1955). 𝐽𝑎𝑚𝑒𝑠 𝐽𝑜𝑦𝑐𝑒’𝑠 𝑈𝑙𝑦𝑠𝑠𝑒𝑠: 𝐴 𝑆𝑡𝑢𝑑𝑦. New York: Vintage Books.
Gilbert 説は上記テクストを Egyptian Book of Thoth への言及とする。が、論拠ははっきりしない。同書を発見したという Noferkephtah とのつながりをどう論じているのか見ないことには。
Episode 7, Aeolus
Gilbert の前掲書で、Episode 7 の上記 'a flash of insight' について 'Akasic records' のことにスティーヴンは言及したと。
vs. Pound
音楽的な Episode 11, Sirens を読んでいると時にその饒舌さはパウンドの省略の美学の対極にあると感じる。
しかし、よく考えると、その溢れんばかりの言葉の自由な流れは、'Cantos' に似ていなくもない。ただ、言語の幅はパウンドより狭く、ほぼ、英語とロマンス系の言語だけだ。ギリシア神話を下敷きにしている割にギリシア語が出てこない点が最大の違いかもしれない。ジョイスがギリシア語を知らないのは返す返すも惜しい。ギリシア語の五度とも言われるピッチ・アクセントをもしジョイスが知っていたら。
Episode 11, Sirens
あまりにも音楽的な第11挿話を読んでいると、夢をみている心地になってくる。登場人物たちの心の中を通してダブリンを眺めているような気分になってくるのだ。
Episode 12, Cyclops
ときどき、英国版の註釈 (Oxford World's Classics 版の Jeri Johnson の注など、下) を見ていると驚くことがある。英国がいかに過酷な支配体制をアイルランドに敷いていたかということを、克明に記すのだ。自国のやったことだからといって斟酌したりしない。これはこれで天晴と言うべきか。
#Joyce #Ulysses #Pound #AkashicRecords #Thoth