[英詩]Bob Dylan, 'Chimes of Freedom'
※ 旧「英詩が読めるようになるマガジン」(2016年3月1日—2022年11月30日)の記事の避難先マガジンです。リンク先は順次修正してゆきます。
英詩のマガジンの本配信、今月3本目です。歌われる詩の2回めです。今回はボブ・ディラン4枚目のアルバム 'Another Side of Bob Dylan' (1964) に収められた 'Chimes of Freedom' です。
ある音楽評論家はこの歌を山上の垂訓(イエズス・キリストが非暴力などキリスト教の基本的な教えを制定した)に喩えています。また、ウィリアム・ブレークの幻覚的なヴィジョンやシェークスピアの『リア王』における秩序の転換にこの歌をなぞらえる人もいます。詩的観点からはフランスの象徴派詩人アルチュール・ランボーの特に「母音」という詩に影響を受けたという人もいます。また、ディラン自身がケネディ暗殺後に書いた詩の要素をこの歌に組みこんでいるともいるともいわれます。
これらの喩えや作歌事情からして、本歌が大きなパワーを秘めた歌であることはおそらく確かですが、そのパワーの源泉は何なのでしょうか。宗教的・文学的比較にも少し留意しつつ考えてみましょう。
■ 参考文献
・Bob Dylan, 'The Lyrics', eds., Christopher Ricks, Lisa Nemrow, and Julie Nemrow (Simon & Schuster UK, 2014)
・Michael Gray, 'Song and Dance Man III: The Art of Bob Dylan' (Cassell, 2000)
・Michael Gray, 'Bob Dylan Encyclopedia' (Continuum, 2006)
・Christopher Ricks, 'Dylan's Visions of Sin' (Viking, 2003)
・Philippe Margotin and Jean-Michel Guesdon, 'Bob Dylan: The Story behind Every Track' (Black Dog and Leventhal, 2015)
・Clinton Heylin, 'Revolution in the Air: The Songs of Bob Dylan 1957-1973'. (Chicago Review P, 2009)
*
月の主配信は〈英詩の基礎知識〉〈歌われた英詩1〉〈歌われた英詩2〉の3部構成にする予定です。〈歌われた英詩〉は、現在は、Bob Dylan, '100 Songs' に載っている歌を取上げています。
*
目次
まとめ
原詩
日本語訳
韻律
解釈
※「英詩が読めるようになるマガジン」の本配信です。コメント等がありましたら、「[英詩]コメント用ノート(201806)」へどうぞ。
この定期購読マガジンは月に本配信を3回配信します。そのほかに副配信を随時配信することがあります。本配信は〈英詩の基礎知識〉〈英語で書かれた詩〉〈歌われる英詩〉の三つの構成で開始しました。2016年11月から主にボブ・ディランとシェーマス・ヒーニ、つまり、英語で書く詩人として最新のノーベル文学賞詩人たちを取上げていました。現在は、上に書いた通り、ボブ・ディランの '100 Songs' を集中的に取上げています。
_/_/_/
まとめ
ボブ・ディランの 'Chimes of Freedom' は1ー3枚目にみられたウディ・ガスリーの影響が、この4枚目で消え始めていることを窺わせる歌である。聖書や象徴派の文学などの影響が4分の3拍子というディランにとって大事なリズムに載せられ、ケネディが殉じた理想を思わせる歌になっている。
動画リンク [Bob Dylan, 'Chimes of Freedom' (Royal Festival Hall, 17 May 1964)]
原詩
Chimes of Freedom
Bob Dylan
Far between sundown’s finish and midnight’s broken toll
We ducked inside the doorway, thunder went crashing
As majestic bells of bolts struck shadows in the sounds
Seeming to be the chimes of freedom flashing
Flashing for the warriors whose strength is not to fight
Flashing for the refugees on the unarmed road of flight
And for each and every underdog soldier in the night
And we gazed upon the chimes of freedom flashing
In the city’s melted furnace, unexpectedly we watched
With faces hidden while the walls were tightening
As the echo of the wedding bells before the blowin’ rain
Dissolved into the bells of the lightning
Tolling for the rebel, tolling for the rake
Tolling for the luckless, the abandoned an’ forsaked
Tolling for the outcast, burnin’ constantly at stake
And we gazed upon the chimes of freedom flashing
Through the mad mystic hammering of the wild ripping hail
The sky cracked its poems in naked wonder
That the clinging of the church bells blew far into the breeze
Leaving only bells of lightning and its thunder
Striking for the gentle, striking for the kind
Striking for the guardians and protectors of the mind
And the poet and the painter far behind his rightful time
And we gazed upon the chimes of freedom flashing
In the wild cathedral evening the rain unraveled tales
For the disrobed faceless forms of no position
Tolling for the tongues with no place to bring their thoughts
All down in taken-for-granted situations
Tolling for the deaf and blind, tolling for the mute
For the mistreated mateless mother, the mistitled prostitute
For the misdemeanor outlaw, chained and cheated by pursuit
And we gazed upon the chimes of freedom flashing
Even though a cloud’s white curtain in a far-off corner flared
And the hypnotic splattered mist was slowly lifting
Electric light still struck like arrows, fired but for the ones
Condemned to drift or else be kept from drifting
Tolling for the searching ones, on their speechless, seeking trail
For the lonesome-hearted lovers with too personal a tale
And for each unharmful gentle soul misplaced inside a jail
And we gazed upon the chimes of freedom flashing
Starry-eyed and laughing as I recall when we were caught
Trapped by no track of hours for they hanged suspended
As we listened one last time and we watched with one last look
Spellbound and swallowed till the tolling ended
Tolling for the aching whose wounds cannot be nursed
For the countless confused, accused, misused, strung-out ones and worse
And for every hung-up person in the whole wide universe
And we gazed upon the chimes of freedom flashing
(テクストは Christopher Ricks, Lisa Nemrow and Julie Nemrow 編の校訂版による)
日本語訳
自由の鐘
ボブ・ディラン
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?