
[英詩]Bob Dylan, 'I Shall Be Released'
※ 旧「英詩が読めるようになるマガジン」(2016年3月1日—2022年11月30日)の記事の避難先マガジンです。リンク先は順次修正してゆきます。
英詩のマガジンの本配信、今月3本目です。歌われる詩の2回めです。今回はボブ・ディランのアルバム 'Bob Dylan’s Greatest Hits Volume II' (1971年、下) に収められた 'I Shall Be Released' です(「アイ・シャル・ビー・リリースト」)。

録音は1971年9月24日 (Columbia Recording Studios / Studio B, New York)。
もとは1967年夏に The Basement Tapes のセッションのときに録音されています。その録音はまず1991年の 'The Bootleg Series Volumes 1–3' で発表され、のちに2014年にリミックス版が 'The Bootleg Series Vol. 11: The Basement Tapes Complete' で発表されました。
1971年の 'Bob Dylan’s Greatest Hits Volume II' のための録音は歌詞を変更しています(もとの1連を削除など)。
*
ディラン自身が1971年に 'Bob Dylan’s Greatest Hits Volume II' で発表するまでに、The Band がデビューアルバム 'Music from Big Pink' (1968) で発表しています (ヴォーカルは Richard Manuel, 下)。
動画リンク [The Band, 'I Shall Be Released']
*
さらに、1969年には The Heptones がレゲエ・ヴァーションを発表しています (下)。
動画リンク [The Heptones, 'I Shall Be Released' (7" CoxSone, 1969, Lyrics)]
*
ここではリクス校訂版によってこの歌 ('Bob Dylan’s Greatest Hits Volume II' 所収ヴァーション) を考えてみます。
■ 参考文献 (刊行年順、今回言及したタイトルは太字)
・Anthony Scaduto, 'Bob Dylan: An Intimate Biography' (Grosset & Dunlap, 1972)
・John Herdman, 'Voice without Restraint: A Study of Bob Dylan's Lyrics and Their Background' (Paul Harris, 1982)
・Michael Gray & John Bauldie, eds., 'All across the Telegraph: A Bob Dylan Handbook' (Sidgwick & Jackson, 1987)
・Elizabeth Thomson & David Gutman, eds., 'The Dylan Companion' (Macmillan, 1990)
・Paul Williams, 'Bob Dylan: Performing Artist, Vol. 2: The Middle Years' (Omnibus P, 1992)
・片桐ユズル・中山容訳『ボブ・ディラン全詩302篇』(晶文社、1993)
・Andy Gill, 'Bob Dylan: My Back Pages' (Carlton, 1998; rpt. 2011 ['Bob Dylan: The Stories behind the Songs 1962-1969'])
・Michael Gray, 'Song and Dance Man III: The Art of Bob Dylan' (Cassell, 2000)
・Neil Corcoran, ed., 'Do You, Mr Jones?' (Pimlico, 2003)
・Christopher Ricks, 'Dylan's Visions of Sin' (Viking, 2003)
・Michael J. Gilmour, 'Tangled Up in the Bible' (Continuum, 2004)
・Paul Williams, 'Bob Dylan: Performing Artist, Vol. 3: Mind Out of Time' (Omnibus P, 2004)
・Greil Marcus, 'Like a Rolling Stone: Bob Dylan at the Crossroads' (Public Affairs, 2005)
・Mike Marqusee, 'Wicked Messenger: Bob Dylan and the 1960s' (2003; Seven Stories P, 2005)
・中川五郎訳『ボブ・ディラン全詩集 1962-2001』(ソフトバンク クリエイティブ、2005)
・Theodore Gracyk, 'When I Paint My Masterpiece: What Sort of Artist is Bob Dylan?' in 'Bob Dylan and Philosophy: It’s Alright, Ma (I’m Only Thinking)', ed. Peter Vernezze and Carl J. Porter, 169–81. (Open Court, 2006)
・Michael Gray, 'Bob Dylan Encyclopedia' (Continuum, 2006)
・Robert Polito, 'Bob Dylan: Henry Timrod Revisited' (Poetry Foundation, 2006) [URL]
・Nigel Williamson, 'The Rough Guide to Bob Dylan', 2nd ed. (Rough Guides, 2006)
・Suze Rotolo, 'A Freewheelin' Time: A Memoir of Greenwich Village in the Sixties' (Broadway Books, 2008)
・Derek Barker, 'The Songs He Didn't Write: Bob Dylan Under the Influence' (Chrome Dreams, 2009)
・Kevin J. H. Dettmar, ed., 'The Cambridge Companion to Bob Dylan' (Cambridge UP, 2009)
・Clinton Heylin, 'Revolution in the Air: The Songs of Bob Dylan 1957-1973' (Chicago Review P, 2009)
・Seth Rogovoy, 'Bob Dylan: Prophet, Mystic, Poet' (Scribner, 2009)
・Clinton Heylin, 'Still on the Road: The Songs of Bob Dylan 1974-2006' (Constable, 2010)
・Greil Marcus, 'Bob Dylan: Writings 1968-2010' (Public Affairs, 2010)
・Sean Wilentz, 'Bob Dylan in America' (Doubleday, 2010)
・Clinton Heylin, 'Behind the Shades', 20th anniv. ed., (1991; Faber & Faber, 2011)
・Charlotte Pence, ed., 'The Poetics of American Song Lyrics' (UP of Mississippi, 2011)
・Robert Shelton, 'No Direction Home', revised ed., (Omnibus P, 2011)
・Howard Sounes, 'Down the Highway: The Life of Bob Dylan', revised and updated ed. (Grove, 2011)
・Greil Marcus, 'The Old, Weird America', updated ed., (Picador, 2011; orig. 'Invisible Republic: Bob Dylan's Basement Tapes' [1997])
・堀内 正規、「カオスの中で場を持つこと -1960年代半ばのBob Dylan-」(早稲田大学大学院文学研究科紀要、58巻、5-18頁、2013 [URL])
・Bob Dylan, 'The Lyrics', eds., Christopher Ricks, Lisa Nemrow, and Julie Nemrow (Simon & Schuster UK, 2014)
・Philippe Margotin and Jean-Michel Guesdon, 'Bob Dylan: The Story behind Every Track' (Black Dog and Leventhal, 2015)
・Editors of Life, 'Life Bob Dylan' (Life, 2016)
・Harold Lepidus, 'Friends and Other Strangers: Bob Dylan Examined' (Oakamoor, 2016)
・Bob Dylan, 'The Lyrics 1961-2012' (Simon and Schuster, 2016)
・Jonathan Cott, 'Bob Dylan: The Essential Interviews' (Simon & Schuster, 2017)
・Richard F. Thomas, 'Why Dylan Matters' (William Collins, 2017)
・Jeff Burger, 'Dylan on Dylan' (Chicago Review P, 2018)
・Timothy Hampton, 'Bob Dylan's Poetics: How the Songs Work' (Zone Books, 2019)
・Jim Curtis, 'Decoding Dylan: Making Sense of the Songs That Changed Modern Culture' (McFarland, 2019)
・Andrew Muir, 'Bob Dylan & William Shakespeare: The True Performing of It' (Red Planet Books, 2019)
*
※「英詩が読めるようになるマガジン」の本配信です。コメント等がありましたら、「[英詩]コメント用ノート(201911)」へどうぞ。
このマガジンは月額課金(定期購読)のマガジンです。月に本配信を3回お届けします。
英詩の実践的な読みのコツを考えるマガジンです。
【発行周期】月3回配信予定(他に1〜2回、サブ・テーマの記事を配信することがあります)
【内容】〈英詩の基礎知識〉〈歌われる英詩1〉〈歌われる英詩2〉の三つで構成します。
【取上げる詩】2018年3月からボブ・ディランを集中的に取上げています。英語で書く詩人として最新のノーベル文学賞詩人です。
【ひとこと】忙しい現代人ほど詩的エッセンスの吸収法を知っていることがプラスになります! 毎回、英詩の実践的な読みのコツを紹介し、考えます。▶︎英詩について、日本語訳・構文・韻律・解釈・考察などの多角的な切り口で迫ります。
_/_/_/
まとめ
ボブ・ディランの 'I Shall Be Released' は、本来はつみびとと神との関係をうたう内省的な傑作であるものの、世間では良心の囚人の解放をうたう共同体の賛歌として用いられ、ファンもそのような歌として受取った。ディランは一時的に本来の姿を出そうとしたが、引っ込めてしまった。
動画リンク [Bob Dylan, 'I Shall Be Released' (Official Audio)]
原詩+注+日本語訳+韻律+解釈
I Shall Be Released
Bob Dylan
1連+コーラス
They say every man must need protection
They say every man must fall
Yet I swear I see my reflection
Some place so high above the wall
(注)
1 must need もとの1967年版では 'needs' だった。どちらも他動詞の need「必要とする」[cf. must needs do「どうしても」「必ず」(needs は副詞)]
2 fall 「堕落する」「誘惑に負ける」「転落する」宗教的ニュアンスがある。 例 Eve fell in the Garden of Eden. イブはエデンの園で禁断を破った
3 reflection 「似姿」
4 the wall もとの1967年版では 'this wall' だった。cf. the Wall = the Wailing Wall「(エルサレムにある) 嘆きの壁 (紀元70年にローマが破壊した昔の Solomon の神殿 [the Temple] の西壁、壁の高さは18mある)」→ some place so high above the wall の the wall を the Wall の意味にとれば、神殿、さらにその上方の場所をさすことになる。なお、ボブ・ディランは1983年9月に息子 Jesse の bar mitzvah (成人式) を行うために嘆きの壁を訪れた (下、Jesse は白い肩衣 [tallis, tallit, tallith] をまとった右側の青年)

この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?