見出し画像

[英詩]脚韻文化

※ 旧「英詩が読めるようになるマガジン」(2016年3月1日—2022年11月30日)の記事の避難先マガジンです。リンク先は順次修正してゆきます。

英詩の本質的要件ではないが特徴の一つとして脚韻(エンド・ライム)が挙げられます。その影響は文化の多方面に及んでいます。ここでは次の諸点を瞥見します。

1. ネーミング
2. ことばあそび
3. ユーモア詩
4. スローガン
5. ことわざ
6. マザーグース
7. ポップ・ソング
8. ライミング・スラング

§

以下の例はおもに『英語の発音と英詩の韻律』から採りました(1〜7)。脚韻部分(強勢母音以降の音)は太字で表します。

1. ネーミング

a. Humpty Dumpty: マザーグース(後述)のキャラクタ。なぞなぞの答えです(たまご)。女性韻(弱音節でおわる)。『鏡の国のアリス』のテニエルの挿絵が有名です。

b. Hickory, Dickory, Dock: マザーグースの時計うたの題名。女性韻。別名 'Hickety Dickety Dock' も女性韻をふんでいます。「強弱弱格」(ダクティル、dactyl)になっているということは、時計のチクタクは英語話者には3拍子に聞こえるのでしょうか。

※本記事は「英詩が読めるようになるマガジン」の(副配信)記事です。単品でも販売しますが、英詩に関心がおありなら、マガジンを購読された方がお得です。マガジンは月に主配信3本、副配信2〜4本を発行します。主と副の違いは通常3,000字を超えるか超えないかと、英詩の基礎的なことを扱うか副次的なことを扱うか、です。(本記事は書き出したらとまらなかったため 3,500 字あります。)

§


2. ことばあそび

クイズの答え
What are the four stages of illness?
--ill, pill, bill and will.

(日本語訳)病気の4つの段階は? ——発病、くすり、請求書、遺書。

男性韻(強勢でおわる脚韻)4連発が非常に印象的です。

§

3. ユーモア詩

アメリカの詩人オグデン・ナッシュ(Ogden Nash, 1902-71)はハーヴァード大学に学んだインテリですが軽妙なユーモア詩の名手としてニューヨーカー誌に寄稿し詩集を次々に出しました。

A flea and a fly in a flue
Were imprisoned, so what could they do?
Said the fly, "let us flee!"
"Let us fly!" said the flea.
So they flew through a flaw in the flue.

(日本語訳)ノミとハエが排気筒に閉じこめられた。どうする? 「逃げよう!」とハエ。「逃げよう!」とノミ。そこで二匹は排気筒の割れ目を通って逃げた。

これはリムリック(limerick)という詩形で書かれています。脚韻の型のことをライム・スキーム(rhyme scheme, 押韻形式)といいますが、aabba の型になっています。このように押韻する行同士を同じ文字で表します。flue / do / flue, flee / flea と押韻しています。すべて男性韻です。

強勢の数は 3, 3, 2, 2, 3 です。韻律は「弱弱強格」(アナピースト、anapaest)が基本です。

頭韻もそこかしこに使われています(flea / fly / flue, fly / flee / flea, flew / flaw / flue)。同音異義語が巧みに混ぜられているのも効果的です(名詞の flea と動詞の flee, 名詞の fly と動詞の fly, 動詞の flew と名詞の flue)。

§

4. スローガン

英国の炭鉱ストのスローガンは、失業給付をいうのに 'unemployment benefit' という長ったらしいことばでなく、短く力強い 'dole' ということばを使いました。

Coal, Not Dole.

(日本語訳)失業給付よりも石炭を。

男性韻です。こういうことばに籠められた強靭さがどれほどの思いを背景にしているかを考えると、現在進行中のアメリカ大統領選で、初の女性大統領候補のヒラリー・クリントンが「わたしが大統領になったら炭鉱労働者は失業する」と言い放って白人男性の支持を一気に失った事例がすこし分かります。

§

5. ことわざ

a. A friend in need is a friend indeed.

(日本語訳)困ったときの友が真の友。

b. No pains, no gains.

(日本語訳)労なくして効なし。

c. Fast bind, fast find.

(日本語訳)締まりが堅けりゃ失せものなし(前の fast は「固く」、後の fast は「速く」の意)

§

6. マザーグース

ここから先は

2,297字
この記事のみ ¥ 200

この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?