Hyvää Kalevalan päivää!
Hyviä Kalevalan päiviä!
Hyvyä Kalevalan päivyä!
カレワラの日おめでとう!
本日2月28日はカレワラの日です。
1835年、フィン・カレリアの口承叙事詩をまとめた『カレワラ』が出版されました。編者であるElias Lönnrotが序文を書いた日付が2月28日だったことから、この日を祝うようになりました。
せっかくの機会ですので、カレワラの一部を原文(※)、カレリア語のリッヴィ方言、ヴィエナ方言で読み比べてみたいと思います。
比較するのは、41章の冒頭、私の愛するあの楽器が鳴り響く箇所です。
(※)カレワラの詩はフィンランド、ロシア・カレリア、イングリアから採取され、原文はさまざまな言語、方言をあえて混在させながら編纂されています
まずはLönnrot『新カレワラ』の原文より:
さてカレリア語。
まずは2009年にカレリア語協会によって出版されたリッヴィ方言版からの抜粋です。
Elias Lönnrot:KALEVALA(1849), Zinaida Dubnina, Jelena Bogdanova, Karjalan Kielen Seura, 2009
次は2015年にカレリア振興協会から出版された、ヴィエナ方言版より。
Elias Lönnrot:KALEVALA vienan karjalakši, Raisa Remšujeva, Karjalan sivissysseura ry, 2015
比較しやすいように並べてみたのがコチラ。
さて、いよいよ読み比べに入りたいのですが、眠くなってきたので本日はここまで。明日、続きを書いていきます。
ちなみにタイトル画像はわが家の本棚のカレワラコーナー。日本語、フィンランド語(原文)、ロシア語、カレリア語(リッヴィ/ヴィエナ方言)で並んでいます。近々ロシア語の別版が入荷予定。まだまだ増えそう。