2. ミーグリで目立とう計画 / Planning on standing out at the meet and greet
憧れのメンバーと会えるまたとない機会!目立とう計画遂行だ!
【会話文の説明】
●Oh, I’m so excited about the meet and greet after the show!
「ライヴ後のミーグリ超楽しみなんだけど!」
サラッと言いたい文デス!
ワクワクした気持ちを相手に伝えたいなら、先ずはこの熟語、be excited 「興奮している、ワクワクしている」を思い出してくれ! とにかく慣れるまでI'm so excited!!を繰り返す練習だ。be excitedの後には、上の例文のようにabout「~に対して、~を」やto+動詞「~することに」がよく来るぞ。
例)I'm really excited to go to the concert!
「コンサート行くのすっごく楽しみ!」
慣れてきたらbe excitedと同じ意味で、カジュアルなbe psyched, be stokedもチェック!
「超ワクワクしてる」感じを出せる、ネイティブがよく使うイケてるスラングだ。about / for「~に対して、~を」を使って例文を紹介だ。
例)
I'm so psyched about the new album.
「新作すっごく楽しみ」
I'm super stoked about it.
「めちゃくちゃワクワクしてる」
look forward to….「~を楽しみにしている」は定番。
例)
I'm looking forward to the show tonight.
「今夜のコンサート楽しみ」
●I know! Oh, I just can't wait.
「だよね!あ~、ほんと待ち切れない!」
I know.は、相手の言ったことに共感する時に使う短く便利な表現だ。I just can't wait.は何度か出てきた表現。「どうしても待てない」→「楽しみ」「ワクワクしてる」の意味。
●I really want to stand out from all the other girls.
「 他の女の子より断然目立ってたいな~。」
憧れの人と会えるチャンスはそう多くないぞ。どうせなら、インパクとのある服装や仕草でアピールだ。覚えてもらえるかもデス。stand outは「目立つ」。from.. 「~から」。all the other girls 「他の全ての女の子」。
日本ではstand out「目立つ」ことより、周りとfit in 「馴染む」ことが重要視されがちだけど、そんなの関係ねぇ。^^
髪染めたり自分らしい派手なファッションしてくれ。
そして女子ならセクシーな恰好で悩殺もありデス。
That girl is dressed to kill.
「あそこの彼女超セクシーな恰好だぜ」
(dressed to kill 「男を悩殺するような恰好をしている」)
She's got the looks that kill.
「彼女は男を悩殺するルックスだぜ」
と周りから言われてまえ。
おっと、80年代か^^
stand outに話を戻すと、この動詞熟語は、stand-out「目立つような」の意味で形容詞にもなるんだ。例えば、アルバムの中にあってほしい「目立った曲、突出した出来の曲、キラーチューン」のことをstand-out tracksと言ったりするぞ。
例)The album has a few stand-out tracks.
「このアルバムは何曲かキラーチューン入ってる」
It definitely has strong stand-out songs.
「強力で目立った曲が間違いなく入ってる」
It's a stand-out track for me.
「オレにとっては"コレっだ!"って曲。」
●I just want them to remember me, you know.
「私のことただ覚えてもらいたいんだよね。」
justは「ただ、単に」。want+<人>+to+動詞「人に~してほしい」の意味だ。覚えてもらう以外にもメンバーにしてもらいたいことは、、、
例)
I want them to call me by my first name.
下の名前でよんでもらいたい。
I want them to play more shows in Japan.
もっと日本でライヴしてほしい。
↓↓ YOUR TURN!! キミの番デス!!↓↓何してほしい?
I wan them to............
you knowは「~でしょ、分かるでしょ」の意味だ。同意を求めたり内容を確認する時に使うぞ。意味もなく口癖で使う場合も。
● I hear you.
「わかる。」
相手の意見に対して、理解、確認、是認を示す表現だ。
「言いたいことは分かるよ。ごもっとも」の意味。
------------
■重量級補足
大好きなアーティストと会うんだから、あれ死体、これ死体。おっと失礼^^
海外のメタルファンと英語で「したい」こと話合ってくれ!!
「好印象を残したい」
「良い第一印象を残したい」
「忘れられないような好印象を残したい」
「私の英語に感心してほしい(感心させたい)」
「私の英語に驚いてほしい(驚かせたい)」
「上手く自己紹介したい」
「どれだけ好きか伝えたい」
「沢山質問したい」
「ぎゅーしたい」
何て言う?
答え↓ 確認デス!
-----------
I want to....「~したい」を使って文を作ってみるぞ。
leave a good impression
「好印象を残したい」
leave a good first impression
「良い第一印象を残したい」
leave a good lasting impression
「忘れられないような好印象を残したい」
lasting「記憶に残る、印象的な」
impress them with my English
「私の英語に感心してほしい(感心させたい)」
surprise them with my English
「私の英語に驚いてほしい(驚かせたい)」
introduce myself well
「上手く自己紹介したい」
tell them how much I like them
「どれだけ好きか伝えたい」
ask them many questions
「沢山質問したい」
give him a hug.
「ぎゅーしたい」
以上デス!
GREAT JOB!! KEEP IT UP!!
ここから先は
メタル英会話編 666 (2021年)
只今全て無料で見れるように設定中!「海外のメタルファンとの会話(32ページ)」や、「憧れのミュージシャンに対して使える英会話表現(34ペー…
サポート嬉しいデス!