#マイネーム: 偽りと復讐 01
エピソード1
38:53 오셨습니까?
38:58 오셨습니까?
Netflix日本語訳
38:53 お疲れ様です
38:58 どうも
再翻訳:おかえりなさいませ
【再翻訳解説】
오셨습니까?は翻訳が難しい単語ですが、
韓国では、おかえりなさいを使う場面で
왔어? 왔네 などを使います。
特に組織で偉い人が来られる時は
오셨습니까?を使います。
お見えになった、お待ちしておりました。も近い表現です。
東京リベンジャーズでよく見る、「お疲れ様です」はギリギリセーフとして
「どうも」という翻訳は階級をハッキリさせる韓国男子社会を理解していない。
韓国で仕事をしていると
”급이 다르다” 階級(クラス)が違う
と言う言葉を聞く事があります。
급이がすごい上の人には、目も合わせてはいけない風潮があります。
組織のトップが会議で喋るとき、みんな軽く下を向いて目を合わせなく
僕だけ目を見て、話を聞いていたと言うエピソードがあります。
みんな会議やる気ないのか?と思っていました笑
안녕하십니까? (上司など)→これなら「どうも」という翻訳でもわかるが
오셨습니까?(組織のトップ)で「どうも」の翻訳はダメでしょ?
またダメ出しを軽くしてしまった。
いつもサポートして頂き有り難うございます。 毎日の励みになります!!