見出し画像

【マリオ映画】「運命のくじ引き」って英語でなんて言う? 原語版と吹き替え版で比べるルイージのジョークについて

2023年は名作映画が大量だったイメージがあるのですが、個人的に大賞を与えたいのが『ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー』である。

筆者のTwitterを見ている方なら知っていると思うが、5月は本当に、気が狂うほど観に行った。つらい5月を支えてくれた映画だった。

気が狂った筆者の感想はこちら。

さて、2023年12月30日から、この映画マリオがAmazon Prime見放題に仲間入りした。
けっこうなロングラン上映だったから、一度観た方も多いだろうし、なんやかんや観に行けなかった方も、年末年始でぜひ観てほしい。ぜったいに、めちゃくちゃ、面白いから大丈夫!!!

で、Amazon Primeの配信をきっかけに、記事を書こう書こうと思って忘れてたことを思い出した。
以下、映画本編の若干のネタバレがあるので、まだ映画を観ていない方はぜひ先に視聴を済ませてね。


映画を観た方なら覚えてるかと思う。冒頭、家族から馬鹿にされ落ち込んでいるマリオの部屋にルイージがやって来て、下水事故のニュースを見るシーン。
場所がブルックリンと知るや、マリオがそこへと駆け付けるためにルイージに声をかけるところの台詞がこちら。

マリオ :ルイージ、僕らの出番だよ! 運命の導きだ!
ルイージ:運命のくじ引きって…外れそう。
マリオ :どんな耳してんだよ。いいから行くぞ!

映画『ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー』より

愛すべきルイージのおとぼけシーンですね。
「みちびき」と「くじびき」で洒落にしてるのは、わかる。だって日本人だもん。
でもこれ、原語版(英語版)だとどういう台詞になってるんだ?? と思って、上映数の極端に少ない字幕版を観に行った。

字幕版は字幕版でドチャクソに良かったんだけど、それは前掲の感想記事を見てもらうとして。

字幕版は英語音声に日本語の字幕。つまりキャラクターが発している英語台詞を忠実に表示しているわけではない。
で、記憶が正しければ、たぶん日本語字幕も「運命のくじ引き」と書いていた。
ただし耳から入ってくる英語は、どう聞いてもくじ引き(lottery)とは言ってない。

なんか… high school???とかなんとか聞こえた。いやほんとに!!!ハイスクールは本当に聞こえた!!

その後のマリオは「What?」と言っているようだったので、日本語版と同じく、ルイージが頓珍漢な答えを返したことだけはわかる。


筆者が映画で聞き取りに難儀したルイージのジョークは以下の2つ。

  • ブルックリンでの下水事故のニュースを見たときの「運命のくじびき」

  • ダークランドでカロンを倒したときの「やるときは、やルイージさ!」

これについて海外ニキネキに聞いたところ、めちゃくちゃ詳しく教えてもらうことができた!
詳細は以下の記事からどうぞ。

サムネイルになぜロブスターがいるのかは読んだらわかります!!!

文化の違いってすげえ~!!になったし、それをうまく脚本/字幕に落とし込む翻訳家、マジですげえ~~~!!!
海外版の推しの台詞の解像度が上がったのはめちゃくちゃ良い体験でした。


2023年覇権映画『ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー』、
タイミングが合わなくてまだ観ていない方も、
既に何回もご覧になった方も、
ぜひ英語版と合わせてご覧ください!


それではみなさま、良いお年を!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?