訳してみた。

先日のインタビュー記事の日本語訳で読みたいとの要望を受け、翻訳して載せます。今まで幾度もスペイン語でインタビューを受けましたが、今回は一番上手く受け答え出来たと自負しております。

なので今回のインタビュー、自分の中で10点満点与えたいところですが、写真を撮られる事を分かった上で顔の浮腫みを抑えられなかった事を反省点とし、5点とさせていただきます。(ビジュアル、とても大切です)

以下、意訳ぽさはありますがこんな感じの内容です。インタビューって唐突に思いがけない質問の時、その時は本心が出るから受けてて自分の考えが整理される感覚になって面白いのと自分のスペイン語のボキャブラリーは増えてるのかの抜き打ちテスト感あって怖楽しいです。


Maya Yamamoto (5 de febrero de 1993, Tokio) abrió la puerta a la esperanza contra el Tacón el pasado domingo. La japonesa del Depor Abanca anotó el 3-1 en el minuto 82 y fue una de las grandes protagonistas de una remontada inolvidable (3-4). Su sonrisa lo dice todo durante la entrevista.
先週のvsタコン戦の希望の扉を開けた山本摩也(1993年2月5日生まれ)
デポルティーボ アバンカの日本人は82分に3-1とするゴールをあげ、忘れられない大逆転勝利(3-4)の重要な人物であった。
インタビュー時中に見せた笑顔が全てを物語っている。

Del 3-0 al 3-4 en nueve minutos, ¿cómo explicas la remontada?
3-0から3-4になるまで9分間、この大逆転ががどのように起きたか説明してくれますか?

¡Buá! No sé muy bien... Nunca había vivido algo así, fue una locura. Cuando entré yo, íbamos perdiendo 2-0 y al momento nos metieron otro. Yo pensé, tengo diez minutos para hacer algún gol o cambiar las cosas, pero no creía en la remontada.

えー、上手くできないな…。今までこんな経験をした事がないから、ピッチに入った時、チームは2-0で負けていてすぐに3点目を入れられた。私はその状況で''この状況を変える、得点を狙う時間は与えられた10分間''と考えて、でも逆転出来るとは思わなかったよ。

Prendiste la mecha con el 3-1.
3-1にした事で、反撃の火をつけましたね。

Cuando marqué el primero ellas bajaron el ritmo y se relajaron. Lo noté en sus caras y su actitud. En cuanto hicimos el segundo ya empezamos a pensar en empatar, nos dio mucha energía. De estar muertas pasamos a estar vivas. Y con el tercero la sensación era de que íbamos a remontar. Nos animábamos entre todas y gritábamos: “Vamos, vamos, vamos”. 

私が得点した時、彼女達(対戦相手)はプレーリズムが落ちてどこか緩んでいた。それは彼女達の表情や態度で分かったよ。
2点目を奪うとすぐに同点にする事を考え、その事はチームにエネルギーを与え、くたくたな状態から活発な状態に変わる事ができた。
3点目が入ってもう気持ちは逆転する事を考えていたね。チーム内で鼓舞し合って、''いくぞ、いくぞ''と声をかけ合っていたよ。

¿Cómo recuerdas el definitivo gol de Kika?
キカの逆転ゴールを思い出すとどんな気持ち?

¡Buá! Estaba detrás de ella, viendo como entraba el balón y me dije: “¿Qué está pasando, un cuarto gol?”. Fue un momento muy feliz, pero a la vez era como... “¿Qué hemos hecho?” (se ríe).

私はそのゴールの入る瞬間を彼女の後ろで見ていて''え、まじ、何が起きてるの、4点目?''って思ったよ。
入った瞬間は凄く嬉しかったと同時になんていうか……
''なんかとんでもない事したよね私達?笑''って。

Fue el sexto partido en 20 días, ¿cansancio?
20日間での6試合目だったけど、疲れは?

Es muchísimo y no quiero que sea una excusa, pero estábamos muy cansadas el día del Tacón y creo que eso nos afectó durante el partido. A mí me afectó más mentalmente por los viajes y por no poder descansar bien. No había días para desconectar. Un partido, otro partido...

とてもあったよ、言い訳にはしたくないけどタコンとの試合ではチームは疲れていたね。試合中にも少なからず影響を与えていたと思う。
個人的には、度重なる遠征としっかりと休む事が出来なかったから身体的より精神的に疲れていたかな。
試合、すぐにまた試合…と続いて十分なリフレッシュする日が無かったからね。

Y solo cuatro días después de perder contra el Barcelona, ¿cómo recuerdas ese partido?
バルセロナに負けて4日後だけど、あの試合はどうだった?

Fue un momento muy triste, pero después de revisar el partido tengo una sensación de felicidad y orgullo por lo que hicimos. Es un partido inolvidable para mí.
負けた時は凄く悲しかったけど、その後試合を観直してあの日チームがした事に誇りを感じたし、良くやったなと思うよ。

Casi 120 minutos sin encajar ante el lider de la liga y subcampeón de Europa.
ほぼ120分間(119分に失点)リーグ首位、そして欧州で2番目のクラブに(前年度CL準優勝)無失点だった。

Sabíamos que el Barcelona tiene un nivel ‘top’ y que íbamos a sufrir. Nos hablábamos entre nosotras, “aguanta, aguanta”, pero nos dimos cuenta de que estábamos jugando bien. Trabajamos y corrimos mucho. No pensábamos en los penaltis, solo en aguantar.
試合前からバルセロナは世界トップレベルのクラブで厳しい戦いになる事は分かっていた。
試合中はチーム内で''耐えろ、耐えろ''と声をかけ合っていたけど、同時に良く戦えてる(ボール保持の間でも)と気がついた。
チーム全体がよく戦っていたし、走っていたね。PKの事は考えずに、耐え続ける事を考えていた。

¿Y si hubieseis llegado a los penaltis?
もしPKに持ち込んでいたら?

Creo que si hubiésemos llegado a los penaltis habríamos ganado con Sullastres. Paró muchas ocasiones, pero siempre es muy crítica consigo mismo y pensaba que podía parar ese gol. Yo le dije que debía sentir orgullo por haber hecho un partidazo.

もしPKまで持ち込めてたら、スージー(GK)で勝てていたかもね。幾度となくピンチを止めていたし、彼女は凄く彼女自身に厳しくてあの失点も止められなかったかと考えていたよ。でも私は彼女に素晴らしい試合をした事を誇りに持つべきだと言ったんだ。

Sullastres, compañera de equipo y de piso, ¿cómo te sentó su fichaje?
スジャストレス、チームメイトでもありルームメイト。彼女の加入をどう感じた?(今季新加入)

Ya la conocía del Valencia y del Zaragoza y cuando me contó que a lo mejor venía al Depor le dije: “¿En serio? Vivimos juntas, ¿no?”. Me alegro mucho de que esté aquí, estoy muy cómoda con ella y está funcionando muy bien en el equipo. Es una portera muy buena.

彼女の事はバレンシア・サラゴサ時代で知っていたから、もしかしたらデポルに来るかもって私に連絡が来た時''まじ?一緒に住むっしょ?''って伝えた。彼女がここに居て凄く嬉しいし、彼女とは凄く居心地が良いんだ。
チーム内でも凄く重要な立場だしね。
素晴らしいGKだよ。

Ha anunciado su renovación hasta 2022, ¿seguirá Maya la próxima temporada en el Deportivo?
彼女は2020年までの契約延長を発表したけど、マヤは来年もデポルティーボにいる?

Creo que van a hablar mi representante y el club esta semana para ello. Si me quieren me gustaría seguir aquí. Estoy contenta en el Depor.

私の代理人とクラブが今週話すと思う。
もしクラブが必要としてくれているなら、できれば続けたいと思っているよ。
デポルにいれて満足しているよ。

Y eso que tienes un rol más secundario que el año pasado.
昨シーズンと比べて控えにまわる事が機会が増えた事に関して。

Juego menos, pero esto es lo que hay. En pretemporada me lesioné, empecé más tarde que mis compañeras y me costó coger el ritmo. Si las otras son mejores, las otras juegan. Ahora me encuentro mejor, pero sé que tengo mucho que mejorar y sigo trabajando para tener más minutos y marcar más goles. Yo doy todo lo que tengo con los minutos que sean.

昨シーズンよりプレー時間が減った、でもそれが現状。プレシーズンで怪我をして、他のチームメイトより出遅れてそこからリズムを掴むのに苦労したんだ。もし他の選手が良いならば、その選手がプレーする。
今は段々と良くなっていると感じているけど、まだまだ改善する事があるしもっとプレーする、ゴールを決めるために努力し続ける。何分でも与えられた時間で自分の全てを捧げるよ。

De la mediapunta al interior, ¿cómo te ha sentado el cambio de posición?
トップ下からインサイドハーフへの変更、(昨シーズンから)ポジションが変わった事に関してどう感じる?

Yo prefiero jugar de mediapunta, pero en el fútbol no es solo de regates y marcar goles, hay que trabajar. Ahí tengo que correr más, pero me estoy acostumbrando y voy aprendiendo. Es muy positivo para crecer como futbolista.

トップ下でプレーしたいね、でもサッカーはドリブルとゴールをすれば良いってものじゃない。
ハードワークをしなければならない。
今のポジションはもっと走らないといけない、でも今は(新しい役割に)もう慣れているし学んでいるよ。
サッカー選手として成長する為に凄くポジティブな事だと思っているんだ。

El Depor es cuarto, ¿te esperabas un debut así en la máxima categoría?
デポル は今暫定リーグ4位、初参入で(今季1部リーグ初参入)この位置にいる今の状況を想像できていた?

Para nada. En pretemporada creía que íbamos a sufrir mucho. Lo pensábamos todas, el cuerpo técnico y la gente.

全く想像してなかったよ。
プレシーズンを経て(1部とのTRで惨敗続きだった)今シーズンは厳しいシーズンになると思っていた。
選手もチームスタッフも、サポーターもみんなね。


¿Cuáles son las claves?
何が(この大躍進の)鍵となってる?

Después de perder contra el Granadilla empezamos a trabajar mucho más y es el trabajo lo que nos ha llevado hasta aquí. No es un milagro ni es suerte. Eso es gracias a Lucía (Piñeiro, la preparadora física) también. Nos mete mucha caña.

テネリフェとの惨敗の後から(プレシーズン、1-5で大敗)より激しいトレーニングが始まって、その努力が私達をここまで連れてきたと思ってる。奇跡なんかじゃないし、運が良かった訳でもないね。
厳しいトレーニングでしごいてくれたルシア(フィジカルトレーナー)のおかげだね。

Estáis en la tele cada fin de semana, ¿cómo llevas el impacto mediático?
毎週テレビで君たちを観る、メディアによる影響をどう感じる?

Por la calle me preguntan si soy Maya, la del Depor, como que me conocen y yo me quedo sorprendida, pero estoy muy contenta porque es algo que necesitamos. La gente siempre ha animado más a los chicos que a las chicas y ahora estamos subiendo mucho.

道端で私がデポル のマヤか?って聞かれたり、人々に私の事を知っていることに驚いたしとても嬉しい事だね。
人々はいつも女子よりも男子を応援していた、でも今、女子に対してもかなり多くの人々が応援してくれているね。

¿Cómo valoras la firma del primer convenio colectivo?
労働協定(クラブと選手との労働協定が結ばれ、最低賃金・社会保障などが全ての選手に適用される*1部のみ)これまでが合意された事に関してどう評価する?

Lo que están haciendo AFE, los clubes y toda la gente para cambiar las cosas es muy importante para el fútbol femenino. Ahora el mundo está conociendo la liga española y su esfuerzo y apuesta por nosotras. Es noticia hasta en Japón porque el otro día leí un artículo sobre esto.

AFE(スペインサッカー選手組合)がしている事、各クラブや人々が色んな事を変えようと努めている事は女子サッカーにとってとても重要だと思う。
今は世界中がスペインリーグが私達の為に努力している、支援してる事を知っている。
そのニュースは日本まで届いているよ、それについての記事を読んだからね。

Buena relación con Gaku y su mujer, flipa con Çolak y apuesta por María Méndez
岳とその奥さんとの良好な関係、お気に入りはÇolak、María Méndezへの見込み

“Me encanta ir a Riazor”, desvela Maya, que últimamente acude al estadio con Erina, la mujer de Gaku. Por afinidad se queda con su compatriota, con el que mantiene una buena relación, pero por talento elige a Çolak. La japonesa ve todo el fútbol que puede, masculino y femenino. Entre las chicas elige a Patri Guijarro, del Barcelona, y a su compañera María Méndez: “Lo tiene todo para llegar arriba”

''リアソールスタジアムに行くのは大好き''
岳の妻であるえりなとスタジアムへ駆けつける事もあるという。
同郷人として良好な関係を保つ、一方でお気に入りの選手はÇolak(17番)を選ぶ。
この日本人はカテゴリー問わず出来る限りサッカーを観る。女子サッカー選手の中ではスペイン代表でありバルセロナのPatri Guijarro、チームメイトではMaría Méndezを推す。"彼女はトップに辿り着く要素を全て兼ね備えている''と。

En el vestuario le llaman china y ella se lo toma con humor: “Me están vacilando todo el día y yo aguantando... pero es de buen rollo. La gente me pregunta a veces si soy china, pero quiero dejarlo claro: soy japonesa (risas)”.

ロッカールームでは彼女をチナ(*アジア人=中国人、欧州人の頭の中は基本そんな感じ)と呼ばれることに関して彼女は
''毎日からかったりいじられるし、そのいじりに耐えてるよ、、ってのは冗談で良い雰囲気の中冗談を言い合ってるよ。
たまに人々に日本人じゃなくて私が中国人なのか?って質問されるけど、ここではっきり私は日本人ってこと伝えとかないとね笑''

Maya disfruta de A Coruña, de paseo por la playa o por las calles en patinete, y del pulpo, su producto gastronómico favorito desde que llegó a Galicia: “¿Se está acabando? ¿No será culpa mía?” (bromea). La futbolista nipona reconoce que a veces le entran ganas de volver a casa. Ya sabe lo que es la morriña.
マヤはコルーニャで楽しんでいる、ビーチ周辺での散歩、電動キックボードでの散策。
そしてタコ、コルーニャに着いてから彼女のお気に入りの食べ物。
''タコが無くなってるの?私のせいかな?''と冗談を飛ばす。
この日本人選手は時々故郷に戻りたいと感じているそうだ。彼女は知っている、郷愁とは何なのかを。


いいなと思ったら応援しよう!