
ハリー・ポッターでお馴染み「透明マント」🧙♀️🪄🙅♀️英語で「マント(mantle)」とは言わない❌
ハリーポッターでお馴染みの「透明マント」。でも英語で「マント(mantle)」とは言いません。
ハリーポッターの透明マントや、スーパーマン、バットマン、ダースベイダーの「マント」。日本語ではよく「マント」と言いますが、このまま英語で使うのはまずいです🙅♀️
今日はマントを英語で言いたい時の英単語について🧙♀️
英語でマント
英語でマントと言いたい時は基本的には"cloak"か"cape"を使います。
どちらも袖なしの、首あたりで結ぶ服を指します。
cloakのは膝下まで、capeは腰あたりまでの長さなのでcloakの方が長いものを指すようです。
Cambridge Dictionaryでは次のように定義されています。
cloak
a loose outer piece of clothing without sleeves, that fastens at the neck, and is worn instead of a coat (Cambridge Dictionary)
cape
a type of loose coat without sleeves that is fastened at the neck and hangs from the shoulders (Cambridge Dictionary)
透明マントの「マント」はcloak
透明マントの「マント」は"invisibility cloak"と言います。
ハリーがクリスマスに透明マントをもらったシーンがこちら👉
"Woah! I know what that is! That's an Invisibility Cloak! They're really rare." -Ron
スーパーマンの「マント」はcape
スパイダーマンやスーパーマンがまとっているマントは"cape"を使います。
What color is supermans cape?
スーパーマンのマントは何色ですか?
I want to buy a vampire cloak for Halloween.
ハロウィーンのために吸血鬼のマントを買いたい。
capeは岬という意味もある🚢
capeは岬という意味もありますね。
The ship sailed around the cape.
その船は岬を回った。
sail around the cape発
岬を迂回して航海する
じゃあマント(mantle)は使えない...?
mantleは元々フランス語( manteau)からきた言葉。
マント、という意味もあまり使われませんが、一応あります。
a warrior wearing a mantle
比喩的に覆い隠すもの、という意味で使われるみたいです。
a mantle of snow 一面の雪
a mantle of snow on a mountain 山を覆う雪
ハリーポッターの透明マントや、スーパーマンのマントは英語でなんといえばいいのかについてでした🧙♀️