見出し画像

【歌詞意訳】NEMESIS/GIVEN BY THE FLAMES

前回「PURGING NIGHT」「R.I.P」に続き、GIVEN BY THE FLAMESの曲「NEMESIS」について、意訳しようと思います。

NEMESIS(宿敵)

I am the one with the knife to tear you apart
(お前を切り裂くナイフを持つのは俺だ)
I am the one with the gun to shoot you down
(お前を打ち落とす銃を持つのは俺だ)
I'll burn down everything
(全てを焼き尽くすこともできる)
we're the nemesis
(俺たちは宿敵だ)
You'll fear me
(俺に恐怖するだろう)
I'll destroy everything you love
(俺はいずれ、お前の愛するもの全てを破壊する気でいる)

I'm better off without you
(お前は居ないほうがいい)
The memories are haunting my soul
(過去の記憶が俺を脅かす)
I'm bleeding and lost in my own home
(俺は自宅で血を流しながら絶望している)

Come to terms with the fact that I’m gone and free.
(俺はもうお前の元から去ったんだ。自由なんだ。 この事実を受け止めろ。)
I see you lost and broken.
(迷い苦しむお前が目に映るよ。)
Thank fuck that I’m done with the misery.
(もう哀れみとは訣別した。)
But i won’t forget all the shit you’ve done.
(でもな、お前にされた全てを俺は忘れない。)

https://www.youtube.com/watch?v=3Y17pC5779I


個人的には、「NEMESIS」っていうタイトルが
そもそもなんて意味だろ?(大学受験に出てこない英単語だな)と
いうところで思考停止してたので
ちゃんと概要把握できて、和訳してみて良かったなと思っています。

フラッシュバックするような記憶の中の亡霊は
そのまま消えるのを待ちながら生かしちゃっていますが
ちゃんと「倒すべき相手(宿敵)」として定義しているのが
目から鱗でした。

R.I.Pについての歌詞意訳はこちら

PURGING NIGHTについての歌詞意訳はこちら

GIVEN BY THE FLAMESの紹介記事はこちら



いいなと思ったら応援しよう!