by Henry Ford 1921年7月16日 出典:https://web.archive.org/web/20210816162556/https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf
The international Jewish banker who has no country but plays them all against one another, and the International Jewish proletariat that roams from land to land in search of a peculiar type of economic opportunity, are not figments of the imagination except to the non-Jew who prefers a lazy laxity of mind.
p 373 国を持たずにすべてを互いに戦わせる 国際ユダヤ人 銀行家と、特殊な経済的機会を求めて土地から土地へと歩き回る国際ユダヤ人プロレタリアートは、心の怠惰な緩みを好む非ユダヤ人を除いては、想像の産物ではありません。
Of these classes of Jews, one or both are at the heart of the problems that disturb the world today. The immigration problem is Jewish. The money question is Jewish. The tie-up of world politics is Jewish. The terms of the Peace Treaty are Jewish. The diplomacy of the world is Jewish. The moral question in movies and theaters is Jewish. The mystery of the illicit liquor business is Jewish.
これらのユダヤ人の階級のうち、1つまたは両方が今日の世界を悩ませている問題の中心にある。移民問題はユダヤ人のものです。お金の問題はユダヤ人のものです。世界政治の連携はユダヤ人のものです。講和条約の条項はユダヤ人のものです。世界の外交はユダヤ人のものです。映画や劇場での道徳的な問題はユダヤ人のものです。密造酒ビジネスの謎はユダヤ人のものです。
These facts are unfortunate as well as unpleasant for the Jew, and it is squarely up to him to deal with the facts, and not waste time in trying to destroy those who define the facts. These facts are interpreted by the Jew and the anti-Semite with strange extremes of blindness. The Jew never gets the world's point of view at all; he always gets the anti-Semite's point of view; and the anti-Semite is equally at fault in always getting the Jew's point of view. What both need is to get society's point of view, which is the one being set forth in this present series of articles.
これらの事実はユダヤ人にとって不快であると同時に不幸であり、事実に対処するのはユダヤ人の責任であり、事実を定義する人々を破壊しようとして時間を無駄にしてはならない。これらの事実は、ユダヤ人と反ユダヤ主義者によって奇妙な極端な盲目で解釈されている。ユダヤ人は世界の視点を全く理解しない;彼はいつも反ユダヤ主義者の視点を得ている;そして、反ユダヤ主義者は、常にユダヤ人の視点を得ているという点で、同じように過失がある。両者に必要なのは、今回の連載で述べているような社会の視点を得ることである。
To say that the immigration problem is Jewish does not mean that Jews must be prohibited entry to any country; it means that they must become rooted to a country in loyal citizenship, as no doubt some are, and as no doubt most are not. To say that the money question is Jewish does not mean that Jews must get out of finance; it means that they must rid finance of the Jewish idea, which has always been to use money to get a strangle-hold on men and business concerns, instead of using finance to help general business. To say that the tie-up of world politics is Jewish does not mean that Jews, as human beings, are to be denied a voice in affairs; it means that they must give up trying to make the world revolve around the Jewish nation as its axis. To describe the influence of the Jew on the theater is not to demand that he leave the theater, but it is to demand that he rid the theater of his idea that sensualism is entertaining.
移民問題がユダヤ人の問題であると言うことは、ユダヤ人がどの国にも入国を禁止されなければならないということを意味するものではありません;それは、彼らが忠実な市民権を持って国に根付かなければならないことを意味します。疑いなく一部の人はそうですが、ほとんどの人はそうではありません。お金の問題はユダヤ人の問題だと言っても、ユダヤ人は金融から抜け出さなければならないという意味ではありません;それは一般的なビジネスを助けるために金融を使うのではなく、人やビジネスの利害関係を締め付けるためにお金を使うというユダヤ人の考えを金融から排除しなければならないということを意味します。世界政治の連携がユダヤ的であると言うことは、人間として、ユダヤ人が情勢での発言権を否定されることを意味するのではありません;それはユダヤ国家を軸に世界を回すことをあきらめなければならないということを意味します。劇場に対するユダヤ人の影響を説明することは、彼に劇場から出て行けと要求することではなく、彼が官能主義は娯楽であるという彼の考えを劇場から取り除くことを要求することである。
The Jewish Question is first for the Jews to solve; if not, the world will have to solve it for them. They may stay in business, say the theater, for example, if they will cease spoiling the theater; if they do not cease, the theater will be taken away from them just as certainly as that day follows night. The world has been patient and the world will be fair, but the world knows the limit of imposition.
ユダヤ人の問題は、ユダヤ人が最初に解決する必要があります;そうでなければ、世界が彼らのために解決しなければならない。彼らは商売を続けることができます、例えば、劇場は、彼らが劇場を台無しにするのをやめるならば、と言います;もし彼らがやめなければ、劇場は夜の次には昼が来るのと同じように確実に彼らから取り上げられるだろう。世界は我慢してきたし、世界は公平になるだろうが、世界は押し付けの限界を知っている。
It is not the true Jewishness of the Jew, nor yet the nationalism of the Jew that is on trial, but his anti-national internationalism. A true Mosaic Jew -- not a Talmud Jew -- would be a good citizen. A nationalist Jew would at least be logical. But an international Jew has proved an abomination, because his internationalism is focused on his own racial nationalism, which in turn is founded on his ingrained belief that the rest of humanity is inferior to him and by right his prey. Jewish leaders may indulge in all the platitudes they possess, the fact which they cannot deny is that the Jew has for centuries regarded the "goyim" as beneath him and legitimately his spoil.
裁判にかけられているのは、ユダヤ人の真のユダヤ性ではなく、ユダヤ人の民族主義者でもなく、彼の反国家的な国際主義である。真のモーゼのユダヤ人は -- タルムードのユダヤ人ではなく -- 善良な市民である。民族主義的なユダヤ人は少なくとも論理的だろう。しかし、国際的なユダヤ人は忌まわしい存在であることが証明されました、なぜなら彼の国際主義は彼自身の人種的ナショナリズムに焦点を当てており、それは次に、残りの人類は彼よりも劣っており、当然のことながら彼の餌食であるという彼の根深い信念に基づいているからである。ユダヤ人の指導者たちは、彼らが持っているすべての陳腐な言葉にふけっているかもしれないが、彼らが否定できない事実は、ユダヤ人が何世紀にもわたって「ゴイム」を自分より劣る者であり、合法的に自分の獲物とみなしてきたということである 。
The internationalism of the Jew is confessed everywhere by him. Listen to a German banker: imagine the slow, oily voice in which he said:
ユダヤ人の国際主義は彼によって至る所で告白されている。ドイツの銀行家の話を聞いてください:彼が言ったゆっくりとした脂ぎった声を想像してみてください:
"We are international bankers. Germany lost the war? -- what of it? -- that is an affair of the army. We are international bankers."
「我々は国際銀行家だ。ドイツが戦争に負けた?-- それがどうした?-- それは軍隊の問題だ。我々は国際銀行家である。」
And that was the attitude of every international Jewish banker during the war. The nations were in strife? What of it? It was like a Dempsey-Carpentier bout in New Jersey, or a baseball game in Chicago -- an affair of the fighters -- "we are international bankers."
p 373 そして、それは戦時中のすべての国際的なユダヤ人銀行家の態度でした。国々が争っていたのですか?それがどうした?それはまるでニュージャージー州のDempsey対Carpentierの試合や、シカゴの野球の試合のようだった -- 戦士たちの問題 --「我々は国際銀行家だ」。
A nation is being hamstrung by artificial exchange rates; another by the sucking of money out of its channels of trade; what of it to the international banker? -- he has his own game to play. Hard times bring more plums tumbling off the tree into the baskets of the international bankers than does any other kind of times. Wars and panics are the Jewish international bankers' harvests.
p 374 国家は人工的な為替レートによって足を引っ張られている;別の国家は、貿易ルートからお金を吸い上げることによって足を引っ張られている;国際銀行家にとってはどうなのか?-- 彼には彼独自のやり方がある。厳しい時代は、他のどんな時代よりも多くの梅が木から落ちて国際銀行家のバスケットに入る。戦争と恐慌はユダヤ国際銀行家の収穫である。
Citizens wake up with a start to find that even the white nations are hardly allowed to see each other nowadays except through Jewish eyes. When the United States supposedly speaks to France, through whom does she speak? All that France sees is Otto H. Kahn! Why must a Jew represent the United States of America to France? When France supposedly speaks to the United States, through whom is it done? Through Viviani, Jewish in every thought and method. Now they are talking of sending Millerand over, another Jew. Britain sends Lord Reading. Germany sent Dr. Dernberg. And to other countries the United States sent Morgenthau, Strauss, Warburg, and lesser Jewlings.
市民たちは、白人国家でさえ、ユダヤ人の目を通してでなければ、お互いを見ることがほとんど許されていないことに気づき始めます。 合衆国がフランスに話すと思われるとき、彼女は誰を通して話すのですか?フランスが見ている全てはOtto Kahnだけである!なぜユダヤ人がフランスに対してアメリカ合衆国を代表しなければならないのか?フランスが建前上は合衆国に話すとき、それは誰を通して行われますか?あらゆる思想と方法においてユダヤ人である、Vivianiを通して。今彼らは、別のユダヤ人であるMillerandを送ることを話している。イギリスはReading卿を派遣する。ドイツはDernberg博士を派遣した。そして他の国々に、合衆国はMorgenthau、Strauss、Warburg、そしてより下級のユダヤ人を派遣しました。
It comes with something of a shock to learn that Foch is coming to the United States. We have not seen a Frenchman since Joffre visited us. It is good to see man of the white race come across the sea as if to reassure us that white men still live in those countries. The business of the Peace Conference was done by Jews -- has it come to a point where international diplomacy is to become a Jewish monopoly also? Must the special conversations between France, Britain and the United States be held through Jewish interpreters, while Anglo-Saxons and true Frenchmen do the routine embassy work -- or shall it be possible for the non-Jewish nations to see one another occasionally through non-Jewish representatives?
Fochが合衆国に来ることを知って、少しショックを受けています。Joffreが私たちに訪ねてきて以来、私たちはフランス人には会っていません。白人種が海を渡ってきて、白人がいまだにあれらの国に住んでいることを私たちに安心させるかのように見えるのはいいことです。講和会議の業務はユダヤ人によって行われた -- 国際外交もユダヤ人の独占になるところまで来てしまったのだろうか? フランス、イギリス、合衆国間の特別な会話はユダヤ人の通訳を通して行われなければならず、アングロサクソン人と真のフランス人が日常的な大使館業務を行うのだろうか -- それとも、非ユダヤ人の国々が非ユダヤ人の代表者を通して時々お互いに会うことは可能なのだろうか?
Internationalism is not a Jewish conviction, but a Jewish business device. It is most profitable. In diplomacy and at the immigrant station, internationalism pays. Jews interpret nation to nation in the high rites of special conversations between governments; Jewish interpreters swarm at the ports of every country also, where the poor swarm in. It was stated in the House of Lords the other day that most of the trouble in Palestine was caused by Jewish interpreters. It was charged that the Jewish administration added an extra language to the official list in order to make Jewish interpreters indispensable.
国際主義はユダヤ人の信念ではなく、ユダヤ人のビジネス手段である。それが最も利益になる。外交や移民局では、国際主義が得になる。ユダヤ人は、政府間の特別な会談の高い儀式で国から国へと通訳する;貧しい人たちが押し寄せる各国の港にも、ユダヤ人の通訳者たちが押し寄せる。先日上院で、パレスチナのトラブルのほとんどはユダヤ人の通訳によって引き起こされたと述べられた。ユダヤ人の通訳を不可欠なものにするために、ユダヤ人政権が公式リストに余分な言語を追加したと告発された。
Go through the government of the United States, where the income tax secrets are kept, where the Federal Reserve secrets are kept, where the State Department secrets are kept -- and you will find Jews sitting at the very spot where International Jewry desires them to sit, and where nothing is kept from their knowledge.
所得税の秘密が守られ、連邦準備制度の秘密が守られ、国務省の秘密が守られている合衆国政府を調べてください -- そして国際ユダヤ人が座ることを望むまさにその場所にユダヤ人が座っており、彼らの知識から何も守られていないことがわかります。
Go abroad and come back to your country, and a Jew will open the gate to let you in, or close it to keep you out -- as he chooses.
外国に行ってあなたの国に帰れば、ユダヤ人が門を開けてあなたを中に入れてくれるか、閉めてあなたを入れないようにしてくれるでしょう -- 彼が選ぶように。
"Will you be going to Detroit while you are here?" asked a Jewish government agent of a gentleman entering the country on a visit a few weeks ago.
「ここにいる間にあなたはデトロイトに行くつもりですか?」と、数週間前に訪問で入国したある紳士について、ユダヤ人政府職員が尋ねた。
"I may go to Detroit," was the reply.
「私はデトロイトに行くかもしれません」というのが答えだった。
"Well, you go to the damned DEARBORN INDEPENDENT and tell them a Jew let you into this country," said the government agent.
「じゃあ、忌まわしいDEARBORN INDEPENDENTに行って、ユダヤ人があなたをこの国に入れてくれたと彼らに言ってね」と政府の職員は言った。
What the visitor replied is known, but had better not be quoted. The American Jewish Committee might shriek that the people were being incited to pogroms.
訪問者が答えたことは知られているが、引用しない方がよい。アメリカユダヤ人委員会は、人々がポグロムに扇動されていると叫ぶかもしれません。
The incident, however, is but a sample of what is occurring every day. The truth about the Jewish Question in the United States is perhaps the one form of truth that cannot be indiscriminately told.
しかしながら、この事件は毎日起こっていることの一例にすぎません 。合衆国におけるユダヤ人問題についての真実は、おそらく無差別に語ることができない1つの形の真実である。
The international Jewish bankers regard themselves as in similar fashion "letting" the nations do this or that, regarding the nations not as fatherlands but as customers -- and as customers in the Jewish sense. If an army wins or loses, if a government succeeds or fails, what of it? -- that is their affair -- "we are international bankers," and we win, whoever loses.
p 374 国際的なユダヤ人銀行家たちは、自分たちを同じようなやり方で国家にあれこれさせていると見なしており、国家を祖国ではなく顧客とみなしているのである -- ユダヤ的な意味での顧客である。もし軍隊が勝っても負けても、政府が成功しても失敗しても、それはどうした?-- それが彼らの問題なのです --「我々は国際銀行家である」、そして我々は勝つ、誰が負けようが。
For international Jewish bankers, the war is not over. The period of actual hostilities and the emergencies of the nations were but the opening of the trade. The ready cash was skimmed in then -- all the cash the world had. True, some of it had to be distributed among the people as war wages and bonuses, in order to keep the struggle going, but this was soon recovered through the means of high prices, artificial scarcities and the orgy of extravagance deliberately organized and stimulated among the people. That phase over, and money disappeared.
pp 374 ~ 375 国際的なユダヤ人銀行家にとって、戦争は終わっていません。実際の敵意と国家の緊急事態の期間は、貿易の開始にすぎなかった 。用意されていた現金はその時に横流しされました -- 世界中のすべての現金です。確かに、そのいくらかは、闘争を継続するために、戦争賃金やボーナスとして人々の間で分配されなければならなかったが、これは、高価格、人為的な不足、人々の間で意図的に組織され刺激された浪費の乱痴気騒ぎによってすぐに回復された。その段階が終わり、お金は消えました。
Is there any more tragic joke than that diligently disseminated in this country -- "The United States has more gold than any other country in the world"? Where is it? How long since you have seen a piece of gold? Where is all this gold -- is it locked up in the Treasury of the United States Government? Why, that government is in debt, desperately trying to economize, cannot pay a soldier bonus because the finances of the country cannot stand it! Where is that gold? It may be in the United States, but it does not belong to the United States.
p 375 「合衆国は世界のどの国よりも金を持っている」-- この国で熱心に流布されている冗談ほど悲劇的なものがあるだろうか? それはどこにありますか?あなたが純金の1片を見てからどのくらいになりますか?この純金全てはどこにあるのか -- 合衆国政府の財務省に保管されているのか?なぜ、その政府は借金があり、必死に節約しようとしているが、国の財政がそれに耐えられないので、兵士のボーナスを支払うことができないのか!その純金はどこにありますか?合衆国にあるかもしれませんが、合衆国のものではありません。
The American farmer, and those American industries which were not "wise" to the tricks of international Jewish bankers, and who were nipped by small loans, are wondering where all this money is. Furthermore, Europe, suffering from every possible lack, is looking to us and wondering where the money is.
国際ユダヤ人銀行家の策略に「賢明」ではなく、少額の融資で阻止されるアメリカの農民とアメリカの産業は、このお金がどこにあるのか不思議に思っています。さらに、あらゆる不足に苦しんでいるヨーロッパは、私たちを見て、どこにお金があるのかと不思議に思っています。
This dispatch in a London paper may throw light on the matter: (italics are ours)
ロンドンの新聞に掲載されたこの記事は、この問題に光を当てるかもしれません:(イタリック体は私たちのものです)
"It is learned today that new gold shipments aggregating $2,800,000 are consigned to Kuhn, Loeb & Company, New York, making nearly $129,000,000 imported by that firm since the movement started. In responsible banking circles the belief is expressed that some of the German coin recently imported by the firm is from Russia, instead of Germany, as generally supposed."
「本日、総額280万ドルの新たな純金の出荷がニューヨークのクKuhn, Loeb & Companyに委託されており、この動きが始まって以来、この会社による純金輸入は1億2900万ドル近くになっていることがわかった。責任ある銀行業界では、最近同社が輸入したドイツ の硬貨の一部は、一般的に想定されているように、ドイツの代わりに、ロシアからのもの であるとの信念が表明されている。」
This dispatch, coupled with one printed in a former article which showed Warburg & Company of Germany arranging with Kuhn, Loeb & Company of New York for a $5,000,000 loan to Norway, is not devoid of light on the question -- Where is the money?
この文書は以前の記事に掲載されたドイツのWarburg & CompanyがニューヨークのKuhn, Loeb & Companyとノルウェーに対する500万ドルの融資の交渉をしていることを示しておりこの文書からはその問題 -- そのお金はどこにあるのか? -- に光を当てていないわけではありません。
The Jewish international banking system may be easily described. First, there is the international Jewish headquarters. This was in Germany. It had ramifications in Russia, Italy, France, Great Britain and the South American states. (South American Jewry is very menacing.) Germany and Russia were the two countries scheduled for punishment by the International Jewish bankers because these two countries were most aware of the Jew. They have been punished; that job is done.
ユダヤの国際銀行システムは簡単に説明できます。まず、国際ユダヤ人本部があります。これはドイツの中にありました。それはロシア、イタリア、フランス、イギリス、南アメリカ諸国に影響を及ぼしました。(南アメリカのユダヤ人はとても脅威的です 。)ドイツとロシアは、これら2か国が最もユダヤ人を意識していたので、国際ユダヤ人銀行家による処罰のために予定されていた2か国だった。彼女らは罰せられました;その仕事は終わった。
Jewish political headquarters, as related to the internal affairs of the Jews, was also located in Germany, but the headquarters dealing with the "goyim" was in France. Statements have been made that the political center of Jewry has been transplanted to the United States. But these statements have been made by American Jews whose wish may have been father to the thought. During the Wilson Administration it was possible for a Jew to think and to hope this, but affairs have slightly changed. The ousting of American Jews from the Zionist movement at the behest of Eastern Jews indicates that if the political center of world Jewry has shifted to the United States, the power is still in the hands of aliens resident here. The center is still in Jewry; the United States is merely a square on Jewry's world checker-board.
ユダヤ人の内政に関するユダヤ人の政治的本部もドイツにあったが、「ゴイム」を扱う本部はフランスにあった 。ユダヤ人の政治的中心が合衆国に移ったという声明がなされている。しかし、これらの発言はアメリカのユダヤ人によってなされたものであり、その願いがこの考えの父であったかもしれない。Wilson政権の間、ユダヤ人がこれを考え、希望することは可能だったが、状況は少し変わった。東方ユダヤ人の要請によるシオニスト運動からのアメリカのユダヤ人の追放は、もし世界のユダヤ人の政治的中心が合衆国に移ったとしても、権力 は依然としてここに居住するよそ者 の手にあることを示している。中心は依然としてユダヤ人である;合衆国はユダヤ人の世界のチェッカー盤のゲーム盤にすぎない。
But, wherever the financial and political world centers may be, each country is separately handled. In every country -- the United States, Mexico and the republics of South America; in France, England, Italy, Germany, Austria -- yes, and in Japan -- there is an international Jewish banking firm which stands at the head of the group for that country. Thus, the chief Jewish firm in the United States is Kuhn, Loeb & Company, of which one of the members is Paul M. Warburg, brother of M. Warburg & Company, of Hamburg; and another member of which is Otto H. Kahn, resident successively of Germany, Great Britain and the United States, and self-appointed financial spokesman for the United States to France and Great Britain. Great Britain and France seldom see a special American spokesman who is not a Jew. That may be the reason why they reciprocate by sending Jews to us, thinking perhaps that we prefer them.
p 375 しかし、金融と政治の世界の中心がどこであろうと、それぞれの国は別々に扱われます。すべての国で -- 合衆国、メキシコ、南アメリカ諸国など;フランス、イギリス、イタリア、ドイツ、オーストリア -- はい、そして日本 -- には、その国のグループのトップに立つ国際的なユダヤ銀行があります。このように、合衆国のユダヤ系企業の代表はKuhn, Loeb & Companyであり、そのメンバーの1人はハンブルグのM. Warburg & Companyの兄弟であるPaul M. Warburgである;もう1人のメンバーはOtto H. Kahnであり、彼はドイツ、イギリス、合衆国に相次いで居住し、自らフランスとイギリスに駐在する合衆国の金融スポークスマンとなっている。イギリスとフランスは、ユダヤ人ではない特別な合衆国のスポークスマンをめったに見ません。それが、彼らがお返しにユダヤ人を私たちに送る理由かもしれません、おそらく、私たちが彼らを好むと考えているのでしょう。
Paul M. Warburg was the inventor, perfector and director of the Federal Reserve System of the United States. He is not the only Jew in the Federal Reserve System, but he was the chief Jew there. His mind counted for a great deal. There were others in the war government, of course; Bernard M. Baruch; Eugene Meyer, Jr.; Hoover's regiment of Jews; Felix Frankfurter; Julius Rosenwald -- hundreds of them, and everywhere; but the financial group alone is receiving our attention just now, and they are not so notably successful in getting the country out of financial difficulty as they were in other lines of effort.
pp 375 ~ 376 Paul M. Warburgは、合衆国の連邦準備制度の発明者であり、完成者であり、理事であった。彼は連邦準備制度における唯一のユダヤ人ではないが、彼はそこでの主要なユダヤ人だった。彼の知性は非常に意義があった。もちろん戦時政府には他にもいました;Bernard M. Baruch;Eugene Meyer, Jr.;Hooverのユダヤ人連隊;Felix Frankfurter;Julius Rosenwald -- 何百人ものユダヤ人が、あらゆる場所で;しかし、金融グループだけが今、私たちの注目を集めていますが、彼らは他の分野の努力ほど、国を財政的困難から救い出すことに顕著な成功を収めていません。
The Federal Reserve System may not be a bad system, in spite of the fact that it yields government monetary functions to private financial corporations, but there are all sorts of testimony that it has been badly manipulated. Mr. Warburg, the reader will remember, spoke about certain things being "overcome in an administrative way," showing that there was a certain amount of "play" or loose motion in the system which could be manipulated either way. The fact remains that the country went swimmingly through the war by reason of the assistance of the System, and is coming very lamely through the Peace, as the result, monetary experts say, of the hindrance of the same System. Mr. Warburg, whose name was so prominently connected with the advertisement of the glory of the System, must also stand being mentioned in connection with the criticism.
p 376 連邦準備制度は、政府の金融機能を民間金融会社に委譲しているという事実にもかかわらず、悪い制度ではないかもしれないが、それがひどく操作されているというあらゆる種類の証言があります。読者は思い出すでしょう、Warburg氏は、特定のことは「行政てこな方法で克服されている」と語り、どちらの方法でも操作することができるシステムにはある程度の「遊び」すなわちゆるやかな動きがあることを示した。事実は、この国が制度の助けによって戦争を快調に乗り切り、同じ制度の妨害の結果として平和の中を非常に弱弱しくやってきている、と貨幣専門家は言う 。Warburg氏の名前は、制度の栄光の宣伝に非常に顕著に関連していたが、批判に関連しても言及されなければならない。
Whatever money we are said to have as the per capita in the United States, it is a false statement. The money per capita should always be figured on the basis of money in circulation. The statistical "per capita" is not always in circulation. Less than half of it, as a rule. The rest is being juggled.
合衆国の1人当たりのお金がどれだけあると言われていても、それは虚偽の発言です。1人当たり のお金は常に流通 貨幣に基づいて計算されるべきである。統計上の「1人当たり」は常に流通しているわけではありません。一般的には半分以下です。残りは不正操作されています。
Whatever the gold in the country, the wealth is still greater. There is more wealth in the United States than there is gold in the world. One year's products of the farms of the United States exceeds in money value all the gold in the world.
その国の純金 が何であろうと、富 はさらに大きい。合衆国には世界の純金よりも多くの富がある。合衆国の農場の1年分の生産物は、金銭価値では世界中の純金よりも高い 。
Yet, under our present system, the burgeoning bulk of the country's wealth must pass through the narrow neck of Money . And the Money must pass through the still narrower neck of Gold. And the controller of the Gold, under our present system, controls the world. There is more wealth than there is money; there is more money than there is gold; money exists at the pleasure of gold; wealth moves at the pleasure of money. Whoever sits at the neck of money, opening or closing as he will, controls the movement of the world's wealth. And the world's prosperity depends on the movement of that wealth. When wealth stands still and does not pass from hand to hand, the world's circulation has stopped; the world becomes economically sick.
しかし、現在の制度の下では、急増する国の富 の大部分は、お金の狭い首を通過しなければなりません 。そしてお金は 、さらに狭い純金の首を通らなければなりません 。そして、現在のシステムでは、純金の支配者が世界を支配しています。お金よりも富の方が多い;純金よりもお金の方が多い;お金は純金の望みのままに存在する;富はお金の望みのままに動く。お金の首のところに座っている者は誰であろうと、自由に開いたり閉じたりして、世界の富の動きを支配している。そして、世界の繁栄はその富の移動にかかっています。富が停滞し、手から手へと渡らないとき、世界の循環は止まっています;世界は経済的に病んでいきます。
The scarcity of cash in hand has led to Credit. Credit is a form of barter. It is a form of dealing by which many transactions are carried on, only the final one being cleared in money. It is a device which has its dangers, in spite of the efforts of apologists to exploit its advantages. But one thing the system of Credit indubitably does -- it allows the money masters to hang on to the Cash . When the world is caught, it is caught with paper , not with Cash. The Cash is always in the hands of those who extol the advantage of the Credit System. Who holds money holds power, and will hold it, until real barter or real money comes in fashion again.
手持ち現金の不足がクレジットにつながった。クレジットは物々交換の一形態である。多くの取引が行われ、最後の取引だけが金銭で決済される取引形態である 。擁護者たちがその利点を利用しようと努力しているにもかかわらず、この装置には危険がある 。しかし、クレジットシステムが間違いなくやっていることが1個あります -- それは、お金の主人が現金にしがみつくことを可能にします。世界が捕まえられるときは、現金ではなく紙で捕まります。現金は常にクレジット制度の利点を称賛する者の手にある。本当の物々交換や本当のお金が再び流行するまで、お金を持っている人が権力を持ち、それを握るでしょう。
In 1919-1920, according to one of the best monetary authorities in the United States, the total shrinkage in values of the products of our fields, mines, factories, mills and forests represented a sum greater than the total gold supply of the world. It runs as high as the total amount of Liberty Bonds outstanding.
1919年~1920年に、合衆国で最も優れた金融当局の1局によると、私たちの畑、鉱山、工場、製粉所、森林の生産物の価値の減少は、世界の純金の総供給量を上回っていました。それは発行済みのリバティー債の総額に匹敵します。
People say, "Well, the prices were too high." Certainly they were too high, but who and what made them too high? It was the generosity with which money was supplied by the private Federal Reserve System. There was plenty of money. People say, "Well, the shrinkage is only in paper values; the real value of the product is still there." Certainly, but when you live under a system in which "real" value and "money" value are so intimately intertwined that it affects your bread and butter, the tenure of your farm, and the steadiness of your job, it is pretty hard to separate the two. Moreover, when your prosperity was due to the readiness of a group of men to let out money, and your adversity is due to the unwillingness of the same group, and your own welfare and your country's welfare is thus see-sawed up and down without any reference to natural law but solely upon determinations taken in committee rooms, you naturally inquire, "Who is doing this? Where is all the money gone? Who is holding it? Here is the wealth of the country; here is the need of the country; where is the money to transfer the wealth to the need? Every condition remains as it was, except money."
人々は「まぁ、価格が高すぎた」と言います。確かに高すぎましたが、誰と何がそれらを高くしすぎたのでしょうか?それは民間の連邦準備制度によって資金が供給される気前のよさだった。お金はたくさんあった。人々は言います「まぁ、縮小は紙面上の価値だけです;製品の実物の価値はまだそこにある」。確かに、しかし、「実物」の価値と「貨幣」の価値が非常に密接に絡み合い、それがあなやの生活の糧やあなたの農場の保有権、あなたの仕事の安定性に影響を及ぼすようなシステムの下で生きていると、この2つを切り離すのはかなり難しい。さらに、あなたの繁栄がある集団が金を出すことをいとわなかったことによるものであり、あなたの逆境が同じ集団が金を出そうとしなかったことによるものであり、あなた自身の富とあなたの国の富がこのように自然法則を一切参照することなく、ただ委員会室で行われた決定のみに基づいて上下に一進一退しているとき、あなたは当然こう問うだろう、「誰がこれをやっているのですか?お金はどこに行きましたか?誰がそれを握っていますか?ここに国の富がある;ここに国の需要がある;富を需要に移すお金はどこにありますか?お金を除いて、すべての条件は以前のままです」。
We have a Federal Reserve System which still is benefiting by the assistance of its perfector and director, Paul M. Warburg. And what is the condition in the United States?
p 376 私たちには連邦準備制度があり、それはその完成者であり重役であるPaul M . Warburgの支援によっていまだに恩恵を受けています。そして合衆国の状況は何ですか?
Some of the biggest industrial institutions in the country now in the hands of creditors' committees.
p 377 国内最大の産業機関の一部は現在、債権者委員会の手の中にあります。
Farmers being sold out by the hundreds, their horses bringing about $3 each.
農家たちは数百ドルで売り切れていて、馬は一頭約3ドルをもたらしています。
Cotton and wool enough to clothe the nation, spoiling in the hands of the men who raised it and cannot dispose of it.
綿と羊毛は国家を服飾するのに十分であるが、それを育て処分することができない人々の手の中で腐っている。
Every line of business, railroading, newspaper publishing, store-keeping, manufacturing, agriculture, building, in depression. Why? For lack of money.
鉄道、新聞出版、店舗経営、製造業、農業、建築のあらゆる業種、不況下にある。なぜ?お金がないからです。
Where is the money? This is a country that is supposed to be the financial center of the world -- where is the money?
お金はどこにありますか?ここは世界の金融の中心であるはずの国です -- お金はどこにありますか?
It is in New York. The Federal Reserve System, which Mr. Warburg desired to head up in one central bank, has just about turned out that way. The money is in New York. Here is the charge made to the governor of the Federal Reserve Board by a responsible public official who knows:
それはニューヨークにあります。Warburg氏が1行の中央銀行のトップになることを望んでいた連邦準備制度は、ほぼそのようになった。お金はニューヨークにあります 。ここに、連邦準備制度理事会の理事に対して、以下のことを知っている責任ある公務員が行った告発である:
While there is a scarcity of money for the producing sections of the West and Northwest, the South and Southwest, "we find that individual banks in New York City are borrowing from the Reserve System, in a number of cases, more than $100,000,000 each; and sometimes as much as $145,000,000 is loaned there to a single bank -- twice as much as some of the Reserve Banks have been lending recently to all the member banks in their districts."
西部と北西部、南部と南西部の生産地域では資金が不足している一方で、「ニューヨーク市の個々の銀行は準備制度から、多くの場合、それぞれ1億ドル以上借り入れていることを私たちは判明した;そして1行に1億4500万ドルもの融資が行われることもある -- これは一部の準備銀行が最近地区内の全ての 加盟銀行に融資している額の2倍 に相当する。」
One bank in New York borrowed $134,000,000, or $20,000,000 more than the Federal Reserve Bank of Kansas City was advancing to 1,091 member banks in that Reserve District, which covers the states of Kansas, Nebraska, Colorado, Wyoming, and parts of Missouri, Oklahoma and New Mexico.
ニューヨークのある銀行は、カンザス、ネブラスカ、コロラド、ワイオミングの各州とミズーリ、オクラホマ、ニューメキシコの一部を含む地区連銀1,091行に対し、カンザスシティの連邦準備銀行が進めていた融資を2000万ドル上回る 1億3400万ドルを借り入れた。
At the same time, another New York bank was borrowing from the Federal Reserve Bank about $40,000,000, which was more than the aggregate loans which the Federal Reserve Bank of Minneapolis was lending to its 1,000 member banks in the great states of Minnesota, North and South Dakota, Montana and part of Wisconsin.
同じ頃、別のニューヨークの銀行が連邦準備銀行から約4000万ドルを借り入れていた、それはミネアポリスの連邦準備銀行が ミネソタ州、ノースダコタ州、サウスダコタ州、モンタナ州、ウィスコンシン州の一部の1000行の加盟銀行に貸し付けている融資総額を上回った 。
Another New York bank borrowed from the Federal Reserve Bank a sum which was greater by $30,000,000 than the Federal Reserve Bank at Dallas was lending to all the banks in Texas, Louisiana and Oklahoma.
別のニューヨークの銀行が連邦準備銀行から借り入れた金額は、ダラスの連邦準備銀行がテキサス、ルイジアナ、オクラホマのすべての銀行に貸し付けていた金額よりも3000万ドル多かった 。
Still another New York bank got a loan which equaled the total loans allowed by the Federal Reserve Bank of St. Louis to the 569 member banks of that very important district, which includes the whole state of Arkansas, parts of Illinois, Indiana, Kentucky, Tennessee and Mississippi, and the larger part of Missouri.
さらに別のニューヨークの銀行は、アーカンソー州全域、イリノイ州の一部、インディアナ州、ケンタッキー州、テネシー州、ミシシッピ州、ミズーリ州の大部分が含まれる、非常に重要な地区の569の加盟銀行に対するセントルイス連邦準備銀行によって許可される融資総額に匹敵する 融資を受けた。
Take the Fifth Federal Reserve District, served by the Federal Reserve Bank at Richmond, Virginia: one New York bank was able to borrow from the New York Reserve Bank more than the Richmond Reserve Bank would lend to all its member banks in Maryland, Virginia, North and South Carolina and the larger part of West Virginia.
バージニア州リッチモンドの連邦準備銀行が管轄する第5連邦準備地区を挙げてみよう:ニューヨーク州の1銀行は、リッチモンド準備銀行がメリーランド州、バージニア州、ノースカロライナ州、サウスカロライナ州、およびウェストバージニア州の大部分にある全ての加盟銀行に貸し出すよりも多くの 資金をニューヨーク準備銀行から借りることができた。
That is the situation. The twelve regional banks, which were supposed to make money serve all parts of the country equally, have apparently been "overcome in an administrative way" to such an extent that the New York Federal Reserve Bank is to all intents and purposes the Central Bank of the United States and serves the speculative part of the country with millions, while the productive part of the country is permitted to wilt with paltry thousands.
そういう状況です。この国のすべての地域に平等にサービスを提供することになっていた12の地方銀行は、明らかに「行政的な方法で克服」されて、ニューヨーク連邦準備銀行がどう見ても合衆国の中央銀行であり、この国の投機的な地域に数百万ドルのサービスを提供する一方で、この国の生産的な地域はわずか数千ドルで衰退することが許されるという状態になってしまった。
When it can occur that four New York banks can borrow from the New York Federal Reserve Bank as much money as the banks of 21 states were able to borrow from the five Federal Reserve Banks of St. Louis, Kansas City, Minneapolis, Dallas and Richmond -- there would seem to be need of explanation somewhere.
p 377 21州の銀行がセントルイス、カンザスシティ、ミネアポリス、ダラス、リッチモンドの5行の連邦準備銀行から借りることができるのと同じだけの資金をニューヨークの4行の銀行がニューヨーク連邦準備銀行から借りることができる場合 -- どこかで説明する必要があるように思われるだろう。
Where did this money loaned in New York come from? It came from those parts of the country where money was scarcest. In May, 1920, the word went out over telephones -- "The tie-up will come on the 15th." And it came. Credit was stopped. Payment was pressed. A stream of money, literally squeezed out of the producing sections of the country, began to roll toward New York. Otherwise those giant loans just recorded would have been impossible. It was pressure, Federal Reserve pressure, politely known as deflation, and that is the way it worked. The banks of the West were squeezed dry that the banks of New York might overflow.
pp 377 ~ 378 ニューヨークで貸したこのお金はどこから来たのですか?それは国の中でも最もお金が不足していた地域からやってきた 。1920年5月、その言葉が電話越しに伝達された --「合併は15日に来るでしょう。」そして、それは来た。クレジットが停止されました。支払いが無理強いされました。国内の生産地域から文字通り搾り取られたお金の流れがニューヨークに流れ始めた。そうでなければ、先ほど記録された巨大な融資は不可能だったでしょう 。それは圧力であり、連邦準備制度の圧力であり、丁寧にはデフレと呼ばれ、それが機能していました。西部の銀行は、ニューヨークの銀行があふれるほどカラカラに絞られた。
"The money was withdrawn from legitimate business in various parts of the country to be loaned at fancy rates in Wall Street," says the official referred to above.
p 378 「その資金は、ウォール街で高金利で貸し出すために、国のあちこちの合法的な事業から引き出された」 と前述の当局者は言う。
The speculative banks, it has been discovered, were able to borrow money at six percent, which money they loaned at as high as 20, 25, and 30 percent.
投機銀行は6%で資金を借りることができ、その資金を彼らは20%、25%、30%で貸し出したことが発見された。
Federal Reserve deflation created a scarcity which speculative banks utilized. The Federal Reserve policy took the money out; New York banks borrowed the money taken out and loaned it at tremendous rates -- rates which people paid to stave off the ruin caused by the moneyless condition which the ill-measured deflation process brought on.
連邦準備制度のデフレは、投機銀行が利用する欠乏を創り出した。連邦準備制度の政策は、資金を持ち出した;ニューヨークの銀行は持ち出された資金を借り入れ、途方もない金利で貸し付けました -- 人々は、計測を誤ったデフレの過程がもたらしたお金のない状況によって引き起こされた破滅を回避するために支払った金利です。
And all this time the Federal Reserve System was in the best financial condition of its whole career. In December, 1920, it had 45 percent of its reserves, which was a higher reserve than it had in December, 1919. But at this writing (July, 1921) the reserve has reached 60 percent.
そしてこの間、連邦準備制度はその全キャリアの中で最高の財政状態にあった 。1920年12月には準備金の45%を有しており、これは1919年12月よりも高い準備金であった。しかし、この記事を書いている時点(1921年7月)では、準備金は60%に達している。
The money is in New York. Go out through the agricultural states, and you will not find it. Go into the districts of silent factories and you will not find it. It is in New York. The Warburg Federal Reserve has deflated the country. A System that was intended to equalize the ups and downs of financial weather has been used "in an administrative" way to deplete the country of money.
お金はニューヨークにあります。農業州を通じて行っても、それを見つけることはできません。静かな工場地帯に行けば、それは見つからないでしょう。それはニューヨークにあります。Warburgの連邦準備制度は国をデフレにした。金融の天候の浮き沈みを均等にすることを意図したシステムは、国のお金を枯渇させるために「行政的に」使われてきた。
The Federal Reserve Idea was doubtless right; if it had not been, it could not have been established. But it has been manipulated. It has not been a "federal" reserve; it has been a private reserve. It has been operated in the interest of bankers and not of everyone in general. Capable of being used to carry the country gradually back to a natural flow of business and to a natural level of prices, it was used to bludgeon business at a critical time and to bludgeon it in such a way that money-lenders profited when producers suffered.
連邦準備制度の考えは間違いなく正しかった;もしそうでなければ、それは確立されなかったでしょう。しかし、それは操作されています。それは「連邦」準備金ではなかった;それは民間の準備金になっています。それは銀行家の利益のために運営されてきたのであって、一般の人々の利益のために運営されてきたのではありません 。自然なビジネスの流れと自然な価格水準に国を徐々に戻すために使用することができ、それは重要な時期にビジネスを妨害し、生産者が苦しんでいるときに金貸しが利益を得るような方法でビジネスを妨害するために使用された。
If that is the fact, there is no American banker but will say that the method was wrong; economically wrong, logically wrong, commercially wrong, if not criminally wrong.
もしそれが事実なら、やり方が間違っていたと言わないアメリカの銀行家は1人もいないだろう;犯罪的ではないにしても、経済的に間違っている、論理的に間違っている、商業的に間違っている。
Today the Federal Reserve boasts of its own reserve as if that were a sign of national economic health. With the country struggling to live, the Federal Reserve ought to be low, not high. The height which the reserve has reached is a measure of the depth of the country's depression.
今日、連邦準備制度は、それが国家経済の健全性の印であるかのように、自らの準備金を自慢している。国が生きるためにもがいているとともに、連邦準備制度は高くではなく低くあるべきです。準備金が達した高さは、その国の不況の深さの尺度である。
If the Federal Reserve would let out a part of that flood of money -- a high financial authority suggests that less than 10 percent would do it -- it would be like an infusion of blood into the nation's veins.
もし連邦準備制度理事会がその資金の洪水の一部を放出するならば -- 金融当局の高官は、10%未満がそれを行うことを示唆している -- それは国家の血管に血液を注入するようなものだろう。
Kuhn, Loeb & Company, the Speyers and the other Jewish money-lenders have money for Mexico, Norway, Germany, and all sorts of commercial companies being organized to do business overseas, and it is American money. The Warburg Federal Reserve System has been badly misused, badly manipulated, and the country is suffering from it.
Kuhn, Loeb & Company、Speyer家とその他のユダヤ人金貸しは、メキシコ、ノルウェー、ドイツ、その他海外で事業を行うために組織されたあらゆる種類の商業会社のためにお金を持っており、それはアメリカのお金である。Warburgの連邦準備制度はひどく誤用され、ひどく操作され、国はそれに苦しんでいる。
Still, the people know not what to do. Money is still a mystery. Banking is still sacrosanct. What would be perfectly apparent if done in ordinary business intercourse with a $5 bill, is exceedingly complicated when the sum is five millions and the parties are (1) country banks, (2) Federal Reserve banks and (3) Wall Street speculative institutions. Yet they are only Tom, Dick and Harry with a $5 bill, after all.
p 378 いまだに、人々は何をすべきかを知りません。お金はいまだに謎である。銀行業はいまだに神聖なものである。普通の商取引で5ドル札を使えば明らかなことが、総額が500万ドルで、当事者が(1)地方銀行、(2)連邦準備銀行、(3)ウォールストリートの投機機関である場合には、非常に複雑になる。しかし、結局のところ、彼らは5ドル札を持ったTom、Dick、Harryに過ぎない。
The matter is somewhat affected by the gags that are placed on many men competent to criticize. High officials are more or less tied up, by campaign contributions in which all financial concerns have an interest. Legislative officials are, too many of them, indebted to these same interests. A schedule of the private debts of some of the men who have aspired to the Presidency in the last eight years would be very illuminating -- almost as illuminating as a schedule of the names of Jews at whose homes they stayed while on journeys through the country. Men who are thus tied up with the present financial system cannot say what in their minds they know.
pp 378 ~ 379 この問題は、批判する能力のある多くの人にかけられている口止めの影響を多少受けている。高位の役人は多かれ少なかれ、すべての財政的関心事が利害関係を持つ選挙献金によって縛られている。立法府の役人たちは、あまりにも多くの人たちが、これらの同じ利害関係に負債があります。過去8年間に大統領になろうとした人たちの個人的な負債の一覧表は非常に啓発的になるだろう -- 彼らが国を旅行している間に滞在したユダヤ人の故郷の名前の一覧表と同じくらい参考になるだろう。このように現在の金融システムに縛られている人々は、心の中で何を知っているかを言うことができません。
It is all illustrated in the testimony of T. Cushing Daniel before a committee of Congress. It shows to what an extent the power of this private corporation called the central bank can reach:
p 379 それはすべて、議会の委員会でのT. Cushing Danielの証言に示されている。これは、中央銀行という民間企業の力がどこまで及ぶかを示している:
"When going through the Bank of England I presented a letter which I had from Secretary Hay, and the official of the bank was very polite. He took me through the bank and when we got back to the reception room I asked him if he would allow me to put a few leading questions to him. He said he would, and I asked him if he would give me a statement of the Bank of England. 'We do not issue statements.' 'Does not the House of Parliament sometimes call on you for some statement as to the condition of the bank?' 'No, sir; they do not call on us.' ... . 'How is it that some of these revolutionists, so-called, do not get up in the House of Commons and raise the devil to know something about what is going on down here? That would be the condition in our country.' 'Oh most of them are large borrowers from the bank, and we have no difficulty with them.' (laughter.)"
p 379 「イングランド銀行を通るときに、Hay長官からもらった手紙を差し出したんだが、銀行の職員はとても礼儀正しかった。彼は私を銀行の中に連れて行き、応接室に戻ると、私は彼にいくつかの誘導質問をさせてくれるかどうか尋ねた。彼はそうすると言ったので、私は彼にイングランド銀行の収支報告書を私に与えるかどうか尋ねた。『我々は収支報告書は発行しておりません。』『国会は時々あなたに銀行の状態についての収支報告書を求めないのですか?』『いいえ;彼らは私たちを求めません。』…。『いわゆる、これらの革命家と呼ばれる人たちの中には、なぜ下院で立ち上がって、ここで何が起こっているのかを知るために悪魔を起こさないのでしょうか?それが我々の国の状況でしょう。』『あぁ、彼らのほとんどは銀行からの大口の借り手で、我々は彼らに何の問題もありません。 』(笑い)」
[The Dearborn Independent, issue of 16 July 1921]