By Prof. Tony Martin 2002年6月、IHR(歴史検討研究所)の第14回会議より 出典:https://web.archive.org/web/20160117030035/http://www.ihr.org/other/TonyMartin2002.html
※他の参考資料
奴隷の歴史について
アメリカユダヤ人委員会について
ユダヤ人と映画産業について
Tony Martinの著作「THE JEWISH ONSLAUGHT」
https://ia804506.us.archive.org/35/items/tony-martin-the-jewish-onslaught-dispatches-from-the-wellesley-battlefront/Tony_Martin_The_Jewish_Onslaught_Dispatches_from_the_Wellesley_Battlefront.pdf
序文 This is an edited transcript of Prof. Martin’s address given in June 2002 in Irvine, California, at the 14th Conference of the Institute for Historical Review.
これは、2002年6月にカリフォルニア州アーバインで開催された歴史検討研究所(Institute for Historical Review、IHR)の第14回会議で行われたマーティン教授の講演の編集された転写です。
About the Author
著者について Tony Martin (professor) Tony Martin, a historian, was best known as a specialist of African American history. For years he served as a professor of Africana Studies at Wellesley College (Massachusetts).
歴史家のトニー・マーティン(Tony Martin)は、アフリカ系アメリカ人の歴史の専門家として最もよく知られていました。長年、ウェルズリー大学 (マサチューセッツ州) でアフリカ研究の教授を務めた。
He was born in 1942 in Port of Spain, Trinidad and Tobago. He earned a B.Sc. honors degree in economics at the University of Hull (England), and M.A. and Ph.D. degrees in history at Michigan State University. He authored, compiled or edited 14 books. He was perhaps best known for his work on the life and legacy of the Black Nationalist leader Marcus Garvey. Martin’s many articles and reviews appeared in a variety of academic journals and popular periodicals, as well as in reference works and anthologies. He was also a popular lecturer, and addressed general and scholarly audiences across the US, in Canada, and in other countries. Martin retired in June 2007 as professor emeritus after 34 years with Wellesley College’s Africana Studies Department. He died in January 2013 at the age of 70 in Trinidad.
彼は1942年にポートオブスペイン、トリニダード・トバゴで生まれた。ハル大学 (イギリス) で経済学の理学士号、ミシガン州立大学で歴史学の修士号と博士号を取得。14冊の本を執筆し、編纂し、編集した。彼はおそらく、黒人民族主義の指導者Marcus Garveyの人生と遺産に関する仕事で最もよく知られています。マーティンの多くの論文や評論は、参考文献やアンソロジーだけでなく、さまざまな学術雑誌や人気のある定期刊行物に掲載されました。彼はまた人気のある講師でもあり、アメリカ、カナダ、その他の国の一般聴衆や学術聴衆を対象に講演を行った。マーティン氏は2007年6月、ウェルズリー大学のアフリカ研究学部に34年間在籍した後、名誉教授として退任しました。2013年1月、トリニダードにて70歳で死去。
講演内容 導入 First of all, thank you very much, Greg, for the introduction. I’d like to thank also the IHR and Mark Weber particularly for inviting me here. I’m very happy to be here, to be part of this event. I like long-winded topics, at least topic titles, so I’ll read the topic which I have selected for today. It’s as follows: “Jewish Tactics as Exemplified in the Controversy Over Jewish Involvement in the Transatlantic Slave Trade.” So I won’t be speaking that much on the controversy itself. What I’m trying to do is to use my subjective experience, that is, the experience I’ve had, for close to a decade now, in dealing with this controversy.
まず最初に、Gregさん、ご紹介ありがとうございます。特にここに招待してくれたIHRとMark Weberにも感謝したいと思います。私はこのイベントに参加できてとても嬉しいです。私は長い話題、少なくとも話題のタイトルが好きなので、今日選んだ話題を読みます。 次のとおりです:「大西洋奴隷貿易へのユダヤ人の関与をめぐる論争で例示されたユダヤ人の戦術」。ですから、論争そのものについては、それほど多くは語りません。私がやろうとしているのは、私の主観的な経験、つまり10年近くこの論争に取り組んできた経験を利用することです。
And what I’m going to try to do now -- to use my concrete, subjective experience on the firing line, so to speak. And I’m going to try to extract from my experience certain basic sort of tactics that I think the Jewish lobby has used over the years pertaining to my particular situation. But in trying to extract these tactics from my own situation, I suspect that I may very well resonate with the experience of some other people here, because my suspicion is that there tends to be a generalized practice which transcends your particular situation. So, even though in my case I was dealing with a specific situation -- the transatlantic slave trade -- my suspicion is that the kinds of tactics which were used against me may be not very dissimilar to those experienced by many other folks who have been involved in other kinds of disputes with this particular lobby.
そしてこれから私がやろうとしていることは -- いわば、矢面に立って私の具体的で主観的な経験を使うことです。そして、私の経験から、ユダヤ人ロビーが長年にわたって私の特定の状況に関連して使用してきたと思われる、ある種の基本的な戦術を抽出するつもりです。しかし、私自身の状況からこれらの戦術を抽出しようとすると、ここにいる他の人々の経験と非常によく共鳴するのではないかと思います、なぜなら、私の疑念は、あなたたちの特定の状況を超える一般化された慣行が存在する傾向があるということだからです。したがって、私の場合は特殊な状況 -- 大西洋奴隷貿易 -- を扱っていましたが、私の疑念は、私に対して使われた戦術の種類が、特定のロビーと他の種類の紛争に関与した他の多くの人々が経験したものとあまり似ていないのではないかということです。
論争の経緯と奴隷貿易について The first thing I should do by way of introduction is just to basically summarize precisely what my controversy was. I know it’s familiar to many people here, but I’m sure not to everybody in this audience. As was mentioned a minute ago in the introduction, I teach at Wellesley College in Massachusetts. For many years I’ve taught a survey course in African-American history. This is a one semester course, that moves very rapidly over the whole gamut of African-American history. In 1993 I introduced to this course a book which is on sale here, a book which then was fairly new, a book which I myself had only just recently become introduced to. This book, which is published by the historical research department of the Nation of Islam, is entitled The Secret Relationship Between Blacks and Jews. And what that book did, relying primarily on sources written by Jews, and Jewish sources of a variety of types, is to try to sort of synthesize the existing information on Jewish involvement in the slave trade, the bringing of Africans as slaves from Africa to the so-called new world. There wasn’t that much in the book that was new -- all the information, practically, was secondary information, which had been already published, although hidden away to a large extent in very esoteric Jewish journals, which the average Jew, I discovered later, had no idea about.
最初に私が導入のつもりで行うべき事は、基本的に私の論争が何であったか を正確に要約することです。それはここにいる多くの人にはよく知られていることを私は知っていますが、この聴衆の誰もが知っていると確信していません。先ほど冒頭で述べたように、私はマサチューセッツ州のウェルズリー大学で教えています。長年、私はアフリカ系アメリカ人の歴史の調査コースを教えてきました。これは1学期制のコースで、アフリカ系アメリカ人の歴史全体を非常に速く動きます。1993年に私はここで販売されている本をこのコースに紹介しました、当時はかなり新しい本で、私自身もつい最近紹介されたばかりの本でした。Nation of Islamの歴史研究部門が出版したこの本は、「The Secret Relationship Between Blacks and Jews(黒人とユダヤ人の秘密の関係) 」と題されている。そしてその本がやったことは、主にユダヤ人が書いた情報源と、様々な種類のユダヤ人の情報源を頼っており、奴隷貿易へのユダヤ人の関与、アフリカ人を奴隷としてアフリカからいわゆる新世界に連れてくることについての既存の情報を統合しようと試みたこと です。その本には目新しい情報はあまりありませんでした -- 事実上、すべての情報は二次情報であり、非常に難解なユダヤの雑誌には隠されていた けれども、すでに出版されていたものであり、後に私が発見した、平均的なユダヤ人には全く知られていませんでした。
Nevertheless, it wasn’t new information. It was new to many people, including myself, and I found it very interesting that even though I had taught African-American history for many years, I had been only dimly aware of the role of Jews in that slave trade. What I discovered was that the Jewish role in that slave trade had been very cleverly camouflaged for many, many years. Where Jews were involved, usually they tended not to be identified as Jews, whereas where Christians were involved, or where Muslims were involved. there was ready identification of such persons by their ethnicity, by their religious affiliation, and so on. In the case of Jews, they would be called other things -- Portuguese, Spanish, Brazilian, whatever. But, you know, that crucial identification tended to be obscured. So, as a good professor – I think I’m a good professor. I’m always on the lookout for new information, to enrich my classes. So I was very fascinated by this new information, and decided to add a few readings from this book in my class. And that’s when, as the saying goes, all hell broke loose. [Laughter]
とは言っても、それは新しい情報ではありませんでした。私自身も含め、多くの人にとってそれは初めてのことで、私は長年アフリカ系アメリカ人の歴史を教えてきたにもかかわらず、奴隷貿易におけるユダヤ人の役割については薄々としか認識していなかった ことが非常に興味深かったです。私が発見したのは、その奴隷貿易におけるユダヤ人の役割は、長年にわたって非常に巧妙に隠蔽されてきたということ です。ユダヤ人が関与している場合、通常、奴らはユダヤ人であると特定されない傾向があったが、キリスト教徒が関与している場合、またはイスラム教徒が関与している場合は、ユダヤ人であると特定されない傾向があった。そのような人々は、民族性や宗教などによってすぐに識別できました。ユダヤ人の場合は他の物事 -- ポルトガル人、スペイン人、ブラジル人など -- で呼ばれます 。しかし、ご存じのように、その重要な識別は曖昧にされる傾向がありました 。だから、良い教授として -- 私は良い教授だと思います。授業を充実させるために、私は常に新しい情報を探しています。そこで私はこの新しい情報に非常に魅了され、私の授業に数回、この本の朗読を追加することに決めました。そしてその時、諺にあるように、すべての地獄が解き放たれました。 [笑い声]
Apparently, I didn’t realize it, but I actually stumbled into a controversy which was already brewing because the book had apparently caused some consternation in Jewish circles. And it’s only afterwards, when I went back and did my research, that I discovered that one or two editorials had already appeared, by way of the Jewish power structure, in a sense warning people like myself to stay away from the book. There already apparently had been a full-page op ed piece in The New York Times, one that, I was told, was the largest, longest op ed that had ever been published in that paper. It was actually typeset in the form of a Star of David. It was written by someone called Henry Lewis Gates of Harvard University, one of the black spokesmen for the Jewish lobby. Even the paper from my basic home town, the Boston Globe, had carried an editorial, which I was unaware of at the time, not long before I began to use the book. And in a sense, the purpose of these editorials and op eds was to warn folks to stay away from that book, or else. But me, in my foolhardiness, ignored the warnings, being largely unaware of the warnings in the first place. And so I stumbled into this problem.
どうやら私は気づいていなかったようですが、この本がユダヤ人の間で衝撃を与えたため、私は実際にすでに巻き起こっていた論争に巻き込まれました 。そして後になって初めて、私が帰って調査をしたとき、ユダヤ人の権力構造を経由して、ある意味で私のような人々にその本から離れるよう警告する論説がすでに1本か2本登場していた ことを発見した。ニューヨークタイムズ紙にはすでに全ページの論説記事が掲載されていたようで、私が聞いたところによると、同紙に掲載された中で最大かつ最長の論説記事だったという。実際にはダビデの星の形で活字に組まれていました。ハーバード大学のHenry Lewis Gatesという人が書いたもので、ユダヤ人ロビーの黒人スポークスマンの1人です。私の基本的な故郷であるボストングローブの新聞でさえ、私がこの本を使い始める少し前に、当時は私が知らなかった社説が掲載していました。そしてある意味で、これらの社説や論説の目的は、その本に近づかないように警告すること でした。しかし、私は無謀にも警告を無視した、そもそも警告にほとんど気づいていなかったのだ。そこで私はこの問題にぶち当たりました。
In fact Jews had been involved not only in the African slave trade, but also, and for a very long period of time, in a variety of other slave trades as well. Apparently, they had actually dominated slavery and the slave trade in medieval times. A couple of days ago, while on the plane on the way here, I was re-reading a Ph. D. dissertation from 1977 [“The Ebb and Flow of Conflict: A History of Black-Jewish Relations through 1900”] by a man called Harold D. Brackman, who is a functionary of the Simon Wiesenthal Center. In his dissertation, which details Black-Jewish relations from ancient times up to 1900, he actually acknowledges the fact that Jews were the principal slave traders in the world for several hundred years -- although, and in typical fashion, he puts a very interesting spin on it. He acknowledges, as I guess he has to, that Jews were the major slave traders in the world, trading slaves everywhere from Russia to western Europe, to India, to China -- but he says that they dominated the world trade only for a few hundred years -- only. [laughter] He said that they were the main slave traders from the eighth century to the twelfth century -- but that was no big thing. It was only a few hundred years.
実際、ユダヤ人はアフリカの奴隷貿易だけでなく、非常に長い間、他の様々な奴隷貿易にも関与していました。どうやら、奴らは実際に中世の奴隷制と奴隷貿易を支配していたようです 。数日前、ここに来る途中の飛行機の中で、私はサイモン・ウィーゼンタール・センターの職員であるHarold D. Brackmanという人の1977年の博士論文[「The Ebb and Flow of Conflict: A History of Black-Jewish Relations through 1900(紛争の盛衰:1900年までの黒人とユダヤ人の関係の歴史)」]を読み返していました。古代から1900年までの黒人とユダヤ人の関係を詳述した彼の論文に、実際にはユダヤ人が数百年にわたって世界の主要な奴隷商人であったという事実を彼は認めている -- ただし、典型的な方法で、彼は非常に興味深い解釈を加えている 。彼はそうしなければならないと私は推測するが、ユダヤ人が、ロシアから西ヨーロッパ、インド、中国まであらゆる場所で奴隷を売買する、世界の主要な奴隷貿易商であったことを彼は認めています -- しかし彼は、彼らが世界貿易を支配していたのはほんの数百年の間だったと言います -- ほんの 。[笑い声] 彼は、彼らが8世紀から12世紀までの主要な奴隷商人だったと言いました -- しかし、それは大したことではありませんでした。ほんの数百年でした。
I discovered also that the Jews were very instrumental in the ideological underpinning for the African slave trade -- the notorious Hamitic myth -- which more than anything else has provided a sort of ideological underpinning or rationale for the slave trade. This comes out of the Talmud. In fact, Harold Brackman himself acknowledges that this was the first explication of the story in the Biblical book of Genesis about Ham, the so-called progenitor of the African race, having been cursed by Noah, and so on. But apparently, according to Brackman, the Talmud was the first place that put a racist spin on this story. The Biblical story was racially neutral, but the Talmud apparently put a very awful racist spin on this story, which later on became the basis, the ideological underpinning, for the African slave trade. So all of this I was to discover as I became embroiled in the controversy.
またユダヤ人がアフリカの奴隷貿易 -- 悪名高いハム族の神話 -- の思想的基盤に非常に貢献しており、何よりも奴隷貿易の思想的基盤や理論的解釈を提供してきた ことも発見しました。これはタルムードから出てきます 。実際、Harold Brackman自身も、これが聖書の創世記の中で、いわゆるアフリカ民族の始祖であるハムがノアに呪いをかけられたという物語の最初の説明であることを認めている。しかし、どうやらBrackmanによると、タルムードはこの物語に人種差別的な言葉の偏った解釈を加えた最初の場所だったようです。聖書の物語は人種的に中立だったが、タルムードはこの物語にひどい人種差別的な言葉の偏った解釈を加えたようで、それが後にアフリカの奴隷貿易の基礎となり、思想的な基盤となった。したがって論争に巻き込まれていくうちに、私はこれらすべてを発見することになりました。
One of the things that interested me, too, was that the Jewish element was apparently also a major element in what came to be known in the 19th century as the white slave trade. The white slave trade was a major multinational, international trading in women for immoral sexual purposes, as prostitutes, and so on. And I found, too, that Jewish entrepreneurs in Europe apparently were also major figures in that so-called slave trade.
私が興味を持ったことの1つは、19世紀に白人奴隷貿易として知られるようになったものには、ユダヤ人の要素もまた主要な要素であったようだということでした。白人奴隷貿易は、非道徳的な性的目的や売春婦などのための女性の主要な多国籍・国際貿易であった。そして、ヨーロッパのユダヤ人起業家も、いわゆる奴隷貿易の主要人物だった らしいことも私は発見しました。
So I became aware of all of this. Just to summarize briefly what I discovered in the book, The Secret Relationship Between Blacks and Jews, and in the subsequent readings, with regard to the African slave trade, is that once it got going in the 15th century, the Jews again were a very important part of it. The book was not suggesting, just I have never suggested, that the Jews were the only people involved, or even the major people involved. My basic point has always been that whereas everybody else that I’m aware of who was a part of the slave trade has acknowledged being part of it. In fact, many of the people who were a part of the genesis of the slave trade later also became part of the abolitionist movement to end the trade. But as far as I know, the Jewish element is the only one that has resisted acknowledging its participation in this trade. In fact, it has gone beyond merely resisting knowledge of this information coming out. It has become very upset when this information has come to the fore.
そこで私はこのことの全てに気づきました。私が「The Secret Relationship Between Blacks and Jews」という本と、その後の読書で発見したことを簡単に要約すると、アフリカの奴隷貿易に関しては、15世紀にそれが始まると、ユダヤ人は再びそれの非常に重要な部分を占めていた ということです。この本は、ユダヤ人が唯一の関係者であることを示唆しているわけではありませんし、主要な関係者でさえも示唆していませんでした。私の基本的な要点は常に、奴隷貿易の一部であった私が知っている他の誰もが、奴隷貿易の一部であることを認めている ということです。実際、奴隷貿易の創始の一部であった人々の多くは、後に奴隷貿易を終わらせるための廃止運動の一部となった。しかし、私が知る限り、ユダヤ人の要素は、この貿易への参加を認めることに抵抗している唯一のものです。 実際には、この情報が出てくることを知ることに単に抵抗することを超えています。この情報が表に出た時、それは非常に動揺した。
And that has been my basic problem. Why? What’s so special about this group that places itself beyond the pale, so to speak -- no pun intended -- beyond the pale of criticism. And whereas any other group can be criticized, this group -- it seems to me -- is beyond criticism. Especially for me as a black person, I become very upset if someone tries to walk into my classroom to tell me that I, as a black person teaching black history, have to sort of regard their involvement in my history as somehow out of bounds.
そして、それが私の基本的な問題でした。なぜ?このグループの何がそんなに特別なのかというと、自分たちのことを範囲を超えた、いわば -- 冗談ではなく -- 批判の範囲を超えたところに置くからだ。 そして他のどのグループも批判されることがありますが、このグループは -- 私にとっては -- 批判を超えています。特に黒人の私にとっては、もし誰かが私の教室に入ってきて、私が黒人の歴史を教えている黒人として、彼らが私の歴史に関与していることを、どういうわけか立入禁止として私は考えなければならないと言われたら、私は非常に腹が立ちます。
So, after becoming involved in this history, via the Hamitic myth, Jews were some of the important financiers of this slave trade in the very early periods. One of the major multi-national corporations that financed the Atlantic slave trade very early on was the Dutch West India Company. As we know, the Jews had been chased out of Spain, and chased out of Portugal. The Netherlands was the one area which welcomed them to some degree. And this was right around the same time, the 15th century, that the slave trade was gearing up -- so they were positioned, geographically and in other ways, to become an important element in the financing of the Dutch West India Company, a major multinational corporation that was involved in the slave trade.
だから、この歴史に関わるようになってから、ハム族の神話を通じて、ユダヤ人は非常に初期のこの奴隷貿易の重要な資金提供者の一部でした 。大西洋奴隷貿易に非常に早い時期に資金を提供した主要な多国籍企業の1社は、オランダ西インド会社であった。私たちが知っているように、ユダヤ人はスペインから追い出され、ポルトガルからも追い出されていました。オランダは奴らをある程度歓迎した唯一の地域だった。そして、これは奴隷貿易が本格化し始めた15世紀とほぼ同じ時期でした -- そのため、奴らは地理的にもその他の面でも奴隷貿易に関与していた主要な多国籍企業であるオランダ西インド会社の資金調達において重要な要素となりました。
In the early 17th century Jews were, in fact, a major element in the slave trade in places like Brazil and Surinam in South America, in places like Curacao in the West Indies, and in Jamaica, Barbados and other places. I discovered that they were also very well positioned in this country -- that many of the traders in colonial times who brought slaves across the Atlantic to this country were in fact Jewish ship-owners and slave traders. Some of the best known names in colonial North America who were involved in that traffic were people like Aaron Lopez of Newport, Rhode Island, who was one of the best-known names of all.
17世紀初頭、ユダヤ人は実際、南米のブラジルやスリナム、西インド諸島のキュラソー、ジャマイカ、バルバドスなどの奴隷貿易の主要な要素であった。奴らはこの国でも非常に良い位置にあることがわかりました -- 植民地時代に大西洋を渡って奴隷をこの国に連れてきた商人の多くが、実はユダヤ人の船主であり奴隷商人であったこと。植民地時代の北アメリカでその交通に関わっていた有名な人々の中の1人は、ロードアイランド州ニューポートのアーロン・ロペスのような人がいました。
I discovered that Jews owned many of the ancillary corporations that sort of fed into the slave trade. For example, rum distilling was a major business that was ancillary to the slave trade because rum was used as an item of trade, to exchange for slaves in West Africa. And most of the rum distilleries in places like Boston and elsewhere in New England were, I believe, owned by Jews, and so on.
私は、ユダヤ人が奴隷貿易に資金を提供する付随的企業の多くを所有していた ことを発見しました。例えば、ラム酒の蒸留は、西アフリカではラム酒が奴隷と交換するための交易品として使用されていた ため、奴隷貿易に付随する主要な事業であった。そして、ボストンやニューイングランドの他の場所のラム酒蒸留所のほとんどは、ユダヤ人が所有していたと思います。
I discovered that according to the 1830 census, even though Jews were a small proportion of the population in North America, nevertheless they were inordinately represented among the slave owners. Yes, they were a small portion of the population overall, but on a percentage basis that were significant. Jewish historians who have analyzed the 1830 census have discovered that whereas something like 30-odd percent of the white population may have owned one or more slaves in the South, for Jewish households it was over 70 percent. So according to an analysis of the 1830 census by Jewish historians, Jews were more than twice as likely, on a percentage basis, to own slaves.
私は、1830年の国勢調査によると、ユダヤ人は北アメリカの人口のわずかな割合であったにもかかわらず、それにしても奴らは奴隷所有者の中で異常に多くを占めていた ことを発見しました。はい、奴らは全体的には人口のごく一部でしたが、割合に基づくとそれは有意でした。1830年の国勢調査を分析したユダヤ人の歴史家は、白人人口の30数パーセントが南部で一人以上の奴隷を所有 していた可能性があるのに対し、ユダヤ人世帯では70%以上 であったことを発見した。したがってユダヤ人の歴史家による1830年の国勢調査の分析によると、ユダヤ人は奴隷を所有する可能性が割合に基づいて倍以上高かった。
I also discovered that Jews, despite their involvement in the slave trade, were very few and far between in the abolitionist movement. They were much, much less likely than other groups to be involved in this movement. So that in a nutshell, then, is the set of facts that caused me to become involved in this interesting controversy. And what I want to do, then, is to dwell not on the facts themselves, but on what I perceive to be the main tactics that were used, because I found myself, like I said, on the front line of this situation, and I became very fascinated, looking at their tactics. And the more I began to read around this question, the more I saw patterns emerging.
また、ユダヤ人は奴隷貿易に関与していたにもかかわらず、廃止運動の中にいるのは非常にとても稀であった ことも私はわかりました。奴らはこの運動に参加する可能性が他のグループよりもはるかに低かった。以上が一言で言えば、私がこの興味深い論争に巻き込まれるきっかけとなった一連の事実です。そして次に、私がしたいのは、事実そのものではなく、使われた主な戦術だと私が把握するものについて深く詳説します、なぜなら先ほど私が言ったように、私自身がこの状況の最前線にいることに気づき、奴らの戦術を見てとても魅了されたからです。そして、この問題の周りを読み始めると、パターンが浮かび上がってくることが分かりました。
戦術:嘘に頼る 誹謗中傷 The first and major tactic that I discovered in their attack on me was their reliance on lies -- just straight-up lies. There’s no other way to describe it, just telling lies. Many of the categories that I will enumerate overlap, and many of them could also come under this general rubric of telling lies. But I think that if one had to isolate a single tactic, it was a tactic of telling lies. I think they’ve elevated telling lies to a very high artistic form. [Laughter]. For example, very early in my controversy, the major Jewish organizations became involved. And this is very fascinating. Here am I, a professor in a very small college, teaching a class of maybe 30 students, but they attached such great importance to this, that within a very short space of time the major Jewish organizations became involved, and it became a national event. For example, one Sunday morning on the ABC network television program “This Week With David Brinkley,” there was a whole segment dealing with this question -- about my telling my students that Jews were involved in the slave trade.
奴らが私を攻撃する中で私が発見した最初の主要な戦術は、奴らの嘘への依存でした -- ただの真っ赤な嘘です 。嘘をついているとしか言いようがない。私が列挙するカテゴリの多くは重複しており、それらの多くは、嘘をつくという一般的な範疇の下に入る可能性もあります。しかし、1つの戦術を切り分けるとすれば、それは嘘をつく戦術だと思います。奴らは嘘をつくことを非常に芸術的な形にまで高めたと思います 。[笑い声]。例えば、私の論争の非常に早い段階で、主要なユダヤ人団体が関与してきました。そして、これは非常に魅力的です。ここに私は、小さな大学の教授で30人ほどの学生を教えていますが、奴らはこのことを非常に重視していたので、非常に短期間のうちに主要なユダヤ人団体が関与し、全国的なイベントになりました。例えば、ある日曜日の朝、ABCネットワークのテレビ番組「This Week With David Brinkley」で、全体でこの質問を扱う区分がありました -- 私が生徒たちにユダヤ人が奴隷貿易に関わっていると話したことについてです。
Up to that point I was still a little astounded, considering the prominence given to what, to me, was a totally inconsequential thing. Shortly after all of this started, four of the major Jewish organizations issued a joint press release attacking me: the Anti-Defamation League, the American Jewish Committee, the American Jewish Congress, and the Jewish Community Relations Council of Greater Boston. Afterwards they said that this was somewhat unprecedented for these major Jewish organizations to combine their efforts to attack one little obscure professor at a small school. They also admitted that it was unusual to issue this press release in the middle of one of their high holy days -- of which there are quite a few, I understand -- to sort of disturb the sanctity of this high holiday by issuing something along these lines.
その時点までは、私にとっては全く取るに足らないものが注目されていることを考えると、まだ少し驚いていました。すべてが始まってすぐに、主要なユダヤ人団体の4団体が私を攻撃する共同プレスリリースを発行しました:ADL(名誉毀損防止同盟)、アメリカユダヤ人委員会、アメリカユダヤ人会議、グレーターボストンのユダヤ人コミュニティ関係評議会 。その後、これは、これらの主なユダヤ組織が力を合わせて、小さな学校の小さな無名の教授を攻撃することは、やや前例にないことだと奴らは言った。奴らはまた、このプレスリリースを奴らの高位で聖なる日の真ん中の1日 -- その中にはかなりの数があると私は理解しています -- に発行することは異常であることを認め、このような方針に沿って何かを発行することによって、この高位な祝日の神聖さを乱すようなものです。
Now, I actually saw one of the original press releases, which I have likened to a medieval scroll. It reminded me of a movie I saw as a boy, with Robin Hood, in which the Sheriff of Nottingham went into Sherwood Forest [laughter], and he would unroll a long proclamation and tack it on a tree, saying “Robin Hood, beware. We’re looking for you.” That kind of a thing. [laughter]. This was literally a scroll. You couldn’t read it without having to unroll it. I’ve never seen anything like it. It had the logos of these four organizations. And this opened my eyes to the proclivity of these folks to tell lies.
さて、私は実際にオリジナルのプレスリリースを見ました、私はそれを中世の巻物に例えてみました 。少年時代に見たロビン・フッド主演の映画を思い出しました、その中でノッティンガムの保安官がシャーウッドの森に入って行き[笑い声]、彼は、「ロビン・フッド気をつけろ。我々はお前を探している。」と書いた、長い宣言文を広げて木に貼り付けました。そういうことです。[笑い声] 。これは文字通り巻物でした。展開せずに読むことはできませんでした 。私はそんなの見たことがありません。この4団体のロゴが入っていました。そしてこのことは、これらの人々が嘘をつく癖に私の目を開かせた。
This proclamation told the world that I was refusing to let my students discuss this information. First of all, it presented me as providing wrong information -- blatantly false information, as another Jewish person described it to my classroom. And it said that in the classroom I was apparently ramming this stuff down my students’ throats, and forbidding any discussion -- a claim that was absolutely, hideously untrue. It said that I had a history of all kinds of problems with my school, and that my colleagues had been complaining about me for many years. Up to now I have had no inkling of what these complaints could possibly be. I know of no such incidents, certainly not before this time.
この宣言は、私が学生にこの情報について議論させることを拒否していることを世界に伝えた 。まず第1に、間違った情報を提供していると提示されました -- 別のユダヤ人が私の教室で説明したように、明らかに間違った情報です。そしてそれは、私は あからさまに教室で生徒の喉にこのようなものを突っ込んで議論を禁止していたことを書いてました -- この主張は全く恐ろしいほど嘘でした 。それによると、私は学校で様々な問題を抱えていて、同僚は何年も前から私について不平を言っていたそうです。これまで私は、これらの苦情が何であるかについては、まったく見当がつかなかった。私はそのような事件を知りません、もちろんこの時以前にはなかった。
I was able to take this press release and read it out to my class. It was a very good learning experience for the students, because here were the students who I was accused of misleading and whatnot, and I was able to show them the kind of information that gets into the major media. One of the interesting lies that came out around this time was by the campus rabbi. She came into my office -- yes this was a “she,” actually -- complaining about my teaching this information. So I told her: Well look, if you think this information is false, why don’t you come to my class? I will invite you to my classroom. I will allow you to stand up in front of my class and explain what’s wrong with this information, and then we can have a debate in front of the class. And she agreed. But of course she quickly changed her mind. And not only did she change her mind, but then she put it out that I had refused to discuss the material with her. [laughter].
私はこのプレスリリースを持って行き、授業で読み上げることができました。それは学生たちにとってはとても良い学習経験でした、なぜならここには、私を誤解を招くやその他諸々と非難していた学生たちがいて、大手メディアに載るような情報を私は見せることができたからです。この頃周りに現れた面白い嘘の1件は、構内のラビによるものでした。彼女は私のオフィスに来て -- そう、これは実際には「彼女」だった -- 私がこの情報を教えたことについて文句を言いました。そこで私は彼女に言いました:もしこの情報が嘘だと思うなら、私の授業に来たらどうですか?私はあなたを私の教室に招待します。あなたが私の授業の前に立って、この情報の何が間違っているのかを説明することを私は許可します、そうすれば私たちは授業の前に議論できます。そして、彼女は同意しました。しかし、もちろん彼女はすぐに考えを変えた。 彼女は考えを変えただけでなく、私が彼女とその資料について話し合うことを拒否したと彼女は言い出しました 。[笑い声]。
So point number one is the proclivity to tell lies. Point number two was a very interesting proclivity towards attempting to damage one’s professional credibility. There was a tendency to libel and slander whoever they were upset with. In this case it was me. There was one Jewish gentleman, about 50 years old, who began making anonymous calls, random calls, to the campus. He would call the dorms, he would call people’s offices, just randomly. And he would tell them he was a Jewish student at Harvard University. He would tell them that he had discovered that I did not really have a PhD, and that I was not qualified to be teaching at Wellesley College. This was one of the more bizarre examples of the attempt to discredit me professionally.
したがって要点1は嘘をつく傾向です。要点2は、職業上の信用を傷つけようとする非常に興味深い傾向です。奴らが腹を立てた相手なら誰でも誹謗中傷する傾向があった。 この場合、それは私です。ある50歳くらいのユダヤ人の紳士がキャンパスに無記名で無差別に電話をかけ始めました。彼は寮に電話をかけたり、人々の事務所に電話をかけたりしていました。そして、彼は彼らに自分はハーバード大学のユダヤ人学生だと語っていました。彼は、私が本当に博士号を持っていないこと、そしてウェルズリー大学で教える資格がないことを発見したと彼らに語っていました。これは、私の職業上の信用を失墜させようとした奇妙な例の1例でした。
There was a gentleman who I subsequently brought a libel case against, and lost. I brought three cases, but lost them all. This gentleman suggested that I was an affirmative action PhD, and that the only reason I got a PhD was because of affirmative action. He said the only reason I got tenure at Wellesley College -- I was one of the youngest professors ever tenured there -- was because they were afraid of me. I was portrayed as this great, black, loudmouthed person, so just to keep me quiet they decided to give me tenure. [laughter].
その後、私が名誉毀損で訴えて敗訴した紳士がいました。私は3件の事件を持ってきたのですが、全部失くしてしまいました。その紳士は、私がアファーマティブ・アクションの博士号を持っていて、博士号を取った唯一の理由はアファーマティブ・アクションのためだと言いました 。私がウェルズリー大学で終身在職権を得た唯一の理由は -- 私はそこで終身在職権を得た最年少の教授の1人だった -- 彼らは私を恐れていたからだと彼は言いました。私はこの偉大で、黒人で、大声で話す人として描かれていたので、私を黙らせるために、奴らは私に終身在職権を与えることにしました 。[笑い声]
※affirmative actionについて 積極的行動という意味。 アメリカではマイノリティー優遇措置、差別是正措置という日本語訳があり、具体的な内容は、「機会の均等を保証するだけでなく、結果の平等を目指して、雇用・教育・住宅や補助金の配分などについて伝統的に不利な立場に置かれてきた黒人・女性・少数民族などを優遇する各種措置の総称。」という人権運動 の意味がある。 AAと表記されることもある。
One of the most interesting of these efforts to discredit me was by a gentleman called Leon Wieseltier, who describes himself as a literary editor of the New Republic magazine. Now in 1994, I think it was, at the height of all this hysteria, The Washington Post Book World invited me to review four new books for an issue, which I did. They gave my review a lot of space. It was the longest book review in that issue.
私の信用を失墜させようとするこれらの努力の中で最も興味深い事の1件は、Leon Wieseltierという紳士によるもので、彼は自分をNew Republic誌の文芸編集者だと称している。1994年のことだったと思いますが、このヒステリーが最高潮に達していた頃、The Washington Post Book Worldがある問題のために4冊の新刊を書評するよう私を招待しました。彼らは私の書評に多くの余白を与えました。それはその号で最も長い書評だった。
And in the very next week’s issue, there were, predictably, two or three outraged letters from Jewish individuals asking The Washington Post Book World if had been aware of who this person was -- the great anti-Semite Tony Martin. Don’t you know who this is? [laughter] How can you let him write in this prestigious periodical? And this guy Wieseltier went a step further. The title of my book is The Jewish Onslaught, and the subtitle is “Despatches from the Wellesley Battlefront.” Now, I spell despatches “d-e-s.” Most Americans spell it “d-i-s.” I grew up in a British tradition, in a British colony, and to this day I spell honor “h-o-n-o-u-r.” Most of you do not. The “e” in “despatches” is a British spelling. And this idiot [laughter] obviously didn’t realize that there are alternative spellings of the word. Again, so anxious to try to discredit someone they disagree with, this guy actually told The Washington Post Book World in his letter that I was so ignorant and stupid that I couldn’t even spell the word “despatches.” [laughter]. Look at how stupid I was, who had been allowed to publish in their journal. Luckily for me, the editor of The Washington Post Book World was one of those rare persons who was apparently not too cowed by the Jewish onslaught. And she wrote a very nice rejoinder telling Wieseltier that she had checked two dictionaries, and in both of them she saw “despatches” -- spelled with an “e” -- as one of the optional spellings of the word. [Applause]
そして翌週号には、予想通り、The Washington Post Book World紙に、この人物が誰であるか知っていたか -- 偉大な反ユダヤ主義者トニー・マーティン -- と尋ねるユダヤ人からの怒りの手紙が2、3通ありました。これが誰だか知らないのか?[笑い声]どうすれば彼にこの権威ある定期刊行物に執筆させることができるのか?そして、このWieseltierという男は、さらに一歩進んだ。私の本のタイトルはThe Jewish Onslaught(ユダヤ人の猛攻)で、副題は「Despatches from the Wellesley Battlefront(ウェルズリー戦線からの派遣)」です。さて、私はDespatchを「d-e-s」と綴ります。ほとんどのアメリカ人は「d-i-s」と綴ります。私はイギリスの伝統の中で、イギリスの植民地で育ち、今日でも敬意(honor)を表して「h-o-n-o-u-r」と綴ります。ほとんどの人はそうではありません。「despatches」の「e」はイギリスの綴りです。そして、この馬鹿[笑い声]は、明らかに単語の別の綴りがあることに気づいていませんでした。またしても、意見の合わない人の信用を失墜させようと躍起になっていたこの男は、The Washington Post Book World紙に宛てた手紙の中で、私があまりにも無知で愚かで、「despatches」という言葉の綴りもできなかったと語っています。[笑い声]。彼らの雑誌に掲載することを許されていた私の愚かさを見てください。私にとって幸運なことにThe Washington Post Book Worldの編集者は、明らかにユダヤ人の猛攻にあまりひるまなかった珍しい人物の1人だった。そして、彼女はWieseltierにとても素敵な反論を書きました、彼女は2冊の辞書を確認したところ、どちらの辞書にも「despatches」--「e」で綴られた -- が任意の綴りの1語として載っていました。[拍手]
Then there was Mary Lefkowitz, one of my colleagues at Wellesley College. In a little literary magazine I’d never seen before. she actually alleged that I had pushed, had physically assaulted, a white student. Now, I teach at a women’s college. So, here she is playing into, I guess, all these perceptions of a big, black rapist or whatever. But she actually alleged that I physically pushed down a white student. This would be a white woman, and the woman fell down. Then, she said, I bent over her and raged. That was the word she used: I bent over her and raged. One had a vision of a raging animal. [laughter]. So of course I brought a libel suit against her.
それから、ウェルズリー大学の同僚の1人、Mary Lefkowitzがいました。私が今まで見たことのない小さな文芸誌で。彼女は実際に私が白人の学生を突き飛ばし、物理的に暴行したと主張していました。今私は女子大で教えています。だから、ここで彼女は、私が推測しますが、黒人レイプ犯か何か、大物のこれらすべての認識にはまっています。しかし、彼女は実際に私が白人の学生を物理的に押し倒したと主張した。これは白人女性で、女性は倒れていました。それから、彼女は言った、私は彼女の上にかがんで怒った。それが彼女が使った言葉だった:私は彼女の上に屈んで怒った。ある人は暴れる動物のビジョンを見ました。[笑い声]。だからもちろん、私は彼女を名誉毀損で訴えました。
戦術:一方を優遇する不平等裁判 And one of the things I discovered was that these folks are very, very well positioned in the court system. In fact, after having lost, well, I guess, two libel suits, I was beginning to think they must have had something to do with fashioning the libel laws in this country. [laughter]. Because in this case, you know, Lefkowitz actually acknowledged that what she said was wrong, and she acknowledged that she had not taken due care in ascertaining the facts. But even those acknowledgements were not enough for me to win the case. I had to prove that she had acted with reckless abandon, and all kinds of things. But it was a very interesting learning experience for me. The way libel laws work in this country, once they identify you as a “public person,” anyone basically has carte blanche. A person can say anything he wants. It can be true. It can be false. He doesn’t have to do research. He can say anything he wants. It’s almost literally that bad.
そして、私が発見した物事の1個は、これらの人々が裁判制度の中で非常に良い位置にいるということです 。実際、2件の名誉毀損訴訟で敗訴した後、えぇと、私は推測しますが、私は奴らがこの国の名誉毀損法の形成に何か関係があるに違いないと思い始めていました。[笑い声] 。この場合、Lefkowitzは自分の言ったことが間違っていたことを認め、事実を確かめるのに十分な注意を払っていなかったことを彼女は認めたからです。しかし、私が裁判に勝つためには、それらの謝辞さえ十分ではありませんでした 。私は彼女が無謀な自暴自棄と、あらゆる種類の物事と共に行動をしたことを証明しなければならなかった。でも、私にとってはとても興味深い学習経験でした。この国の名誉毀損法の仕組みでは、いったん奴らがあなたを「公人」と特定すれば、誰でも基本的に白紙委任状を持ちます 。人は言いたいことは何でも言える。それは本当かもしれません。偽の場合もあります。奴は研究をする必要はありません。奴は言いたいことは何でも言える。それはほとんど文字通り、それほど酷いものです。
So, those are some of the efforts that were made to discredit me. Of course, I don’t think they succeeded. But again, this was a very persistent effort to sort of tarnish my image. And very much aligned with this, of course, was the generalized question of character assassination. This was part of that effort to damage one’s credibility.
ですから、それらは私の信用を落とすために行われた努力の一部です 。もちろん、奴らが成功したとは思いません。しかし、これもまた、私のイメージを傷つけるための非常に執拗な努力 でした。そして、これと非常に一致していたのは、もちろん、キャラクター暗殺の一般化された問題でした。これは信用を失墜させるための努力の一環だった。
戦術:プロ市民の使用。ユダヤ人学生団体「Hillel」 There was also the tactic of what I describe as dirty tricks. Of course, this too is a subset within the general rubric of lies, I suppose. At Wellesley College there is a Hillel group. Hillel is the Jewish student organization that exists on campuses around the country. I remember reading in Paul Findley’s book, They Dare To Speak Out, that the Hillel people are formally trained, apparently by the ADL and other organizations, in tactics: how to disrupt meetings, how to push false propaganda on campuses, and so on. And even though I don’t know it for a fact, certainly those Hillel students who were part of the campaign did appear to be professionally trained.
私が汚い手と表現する戦術もありました 。もちろん、これも一般的な嘘の範囲内の部分集合だと思います。ウェルズリー大学にはHillelグループがあります。Hillelは、全国のキャンパスに存在するユダヤ人学生団体です 。Paul Findleyの著書「They Dare To Speak Out」で、Hillelの人々はADLや他の組織によって、戦術において、正式に訓練を受けているようだ と私が読んだのを覚えています:会議を混乱させる方法、キャンパスに偽のプロパガンダを押し付ける方法など 。そして実際のところはわかりませんが、キャンペーンに参加していたHillelの学生たちは、確かに専門的な訓練を受けているように見えました。
In fact, the whole campaign against me was initiated by students from the Hillel group. They sat in on my class on the first day of the semester, just for one day. And somehow from that one day’s class they somehow figured out that I was teaching this book as fact. Apparently they figured that if I was teaching the book as “hate literature,” quote unquote, that would be okay. But the fact that I was teaching the book just as any other book, as one having some basic academic credibility -- they considered that, of course, to be a grossly anti-Semitic thing. And they were the ones who raised the hue and cry.
実際、私に対するすべてのキャンペーンは、Hillelグループの学生によって開始されました 。奴らは学期の最初の日に1日だけ私の授業に座った。そして、その日の授業から、奴らは私がこの本を事実として教えていることをどういうわけか理解しました。どうやら奴らは、私がその本を、いわば、「嫌悪文学」として教えているのなら、それで大丈夫と思ったようです。しかし、私が他の本と同じように、基本的な学術的信頼性のある本として教えていたという事実 -- もちろん、奴らはそれを甚だしく反ユダヤ的なものだと考えていました。そして、奴らは叫び声と泣き声を上げた。
There’s a group on campus called “The Friends of Wellesley Hillel.” This is a group of faculty and alumni who work very closely with the Hillel students. In the midst of this campaign they actually put together a packet of mostly libelous information, and mailed it to the mother of one of the students who was very, very vocal on my behalf. The students rallied around me. It’s quite incredible the extent to which these folks would operate. This is a group of grown people, such as deans of the college, professors, who take the time to sit on committees to put together a packet of basically lies and misinformation, and send it out. They actually targeted this one student because she was a leader of the students who were supporting me, and they sent this information to her mother.
キャンパスには「The Friends of Wellesley Hilell」というグループがあります。これは、Hillelの学生と非常に密接に協力している教員と卒業生のグループです。このキャンペーンの最中に奴らは実際にほとんど中傷的な情報をまとめて、私の代わりに非常に、非常に声を上げてくれた生徒の母親に郵送してくれました 。学生たちは私の周りに集まってきました。これらの人々がどの程度活動するのかは非常に信じられないです。これは大学の学部長や教授などの大人のグループで、時間をかけて委員会に座り、基本的に嘘や誤報をまとめて送信しています。奴らは実際にこの1人の生徒を標的にしました、なぜなら彼女は私を支援していた生徒のリーダーだったからです、そして奴らはこの情報を彼女の母親に送りました 。
Somebody came and tacked up a flyer around my office one day -- I wasn’t in the office at the time – alleging sexual misconduct between myself and this same student who was vocal on my behalf. Fortunately for me, it didn’t work. And at one point they started a rumor that if I wrote recommendations for those students, they would not get jobs and would not get entry into graduate school, or anything. These are some of what I call dirty tricks.
ある日誰かが来て、私の事務所の周りにチラシを貼った -- 私はその時オフィスにいなかった -- 私と私の代わりに声を上げていたこの同じ学生との間に性的違法行為を主張しています 。幸いなことに私にとって、それはうまくいきませんでした。そしてある時点で、奴らは、私がそれらの学生に推薦書を書くと、彼らは就職できず、大学院にも入れないという噂を立てました 。これらは私が汚いトリックと呼んでいるものの一部です。
戦術:経済的急所を攻撃する There was also the tactic of what I call “going for the economic jugular” -- to remove my ability to survive economically. An example of that was a joint press release that called for my expulsion from the college. It called for my tenure to be revoked. So again, that’s one of the hallmarks of their tactics, it seems to me. And I am sure that this is of wider application than in just my own case.
また、私が「経済的急所を攻撃する」と呼んでいる戦術もありました -- 経済的に生き残る能力を排除すること。その1例が、私の退学を求める共同プレスリリースだった 。それは私の任期の取り消しを求めた。繰り返しになりますが、それが奴らの戦術の特徴の1つだと私は思います。そして、私はこれが私自身の場合よりも広く適用されることを確信しています。
戦術:厚顔無恥 There was also the tactic of what I call Great Presumptuousness. I heard somebody last night mention the word “chutzpah.” I call it presumptuousness -- the idea that a rabbi, a student chaplain, could come into my office to demand an explanation for why am I teaching this information. That to me is sheer presumptuousness. Even though I was polite, the essence of my response was, basically, “Who the hell are you to come here to tell me what I must teach [laughter] in a black studies class. I’m an expert on black studies. Who the hell are you?” I didn’t say it in those terms, but that was the import [applause] of what I was saying.
私が「大いなる図々しさ」と呼ぶ戦術もありました 。昨夜、誰かが「chutzpah」という言葉を口にしたのを私は聞きました。私はそれを図々しいと呼んでいます -- 学生の牧師であるラビが私の事務所に来て、なぜ私がこの情報を教えているのか説明を要求するという考え です。それは私には全く図々しい。たとえ私が礼儀正しかったとしても、私の答えの本質は、基本的に、「黒人研究の授業で私が教えなければならないこと[笑い声]を教えに来たのはお前は一体誰だ?私は黒人研究の専門家です。お前は一体誰だ?」ということでした。私はそのような言葉では言いませんでしたが、それが私の言っていることの重要性でした。[拍手]
※chutzpah 厚かましさ、図々しさ、という意味語源は、 「厚かましさ」や「大胆不敵さ」を意味するイディッシュ語のkhutspe から。
Before this Jewish onslaught began with me, just by sheer coincidence a few months earlier, I had been doing some research in a Jewish archive in New York City, and at that time a case similar to mine had just erupted concerning Professor Leonard Jeffries at City College in New York City. He had made a speech in Albany in which he had pointed out that Jews had a very large hand in fashioning Hollywood. In fact, there’s a book by a Jewish author, Neil Gabler, called An Empire of Their Own. And the subtitle, interestingly enough, is “How the Jews Invented Hollywood.” [Laughter]. What could be more explicit than that? The author is boasting about the way Jews basically shaped American popular culture.
このユダヤ人の猛攻が私に対して始まる前に、ほんの数ヶ月前に全くの偶然ですが、私はニューヨーク市のユダヤ人アーカイブで調査をしていました、そしてその時私と同じような事件がニューヨーク市の市立大学のLeonard Jeffries教授 について勃発したばかりでした。彼はAlbanyで演説し、ユダヤ人がハリウッドの流行に非常に大きな影響力を持っていることを指摘した。実際、ユダヤ人作家のNeil GablerによるEmpire of Their Own(自分たちの帝国)という本があります。そして副題は、十分に興味深いことに、「ユダヤ人がいかにしてハリウッドを発明したか」です 。[笑い声]それ以上に明確なことが何だろうか?著者は、ユダヤ人が基本的にアメリカの大衆文化を形成した方法について自慢しています。
So Len Jeffries, in his speech in Albany, had said Well, okay, so you all [Jews] invented American popular culture. You therefore have to take a large portion of the blame for the negative stereotypes concerning black folk that have been nurtured by Hollywood over the years. But of course they want to have their cake and eat it, too. They want to invent Hollywood, but they don’t want to take responsibility for the negative elements coming out of Hollywood. So Jeffries was branded as anti-Semitic, as usual, for having said that. So at that time, when I was visiting the Jewish archive, my own case had not yet emerged. But they tried to put me through this litmus test. It was almost as though they would not let me use the archives unless I disavowed any kind of association with Jeffries. The woman in charge asked me: “Do you know Len Jeffries?” I said Yes, I know him. He’s a good friend of mine, a colleague of mine. And she was very upset.
そこでLen JeffriesはAlbanyでの演説で、まあ、分かった、だからお前たち全員[ユダヤ人]はアメリカの大衆文化を発明したのよ、と言っていました。したがって、ハリウッドが長年にわたって育ててきた黒人に関する否定的な固定観念の責任の大部分をお前たちは負わなければならない 。でも、もちろん奴らもケーキを食べたいですよね。奴らはハリウッドを発明したいが、ハリウッドから出てくる否定的な要素に対して責任を取りたくない。そのためJeffriesは、いつものように、そのような発言をしたことで反ユダヤ主義者の烙印を押されました 。ですから当時、私がユダヤの記録保管所を訪れた時、私自身の事件はまだ表面化していませんでした。しかし、奴らは私にこのリトマス試験をさせようとした。私がJeffriesとの関係を否定しない限り、奴らは私に記録保管所を使わせないかのようだった 。係の女性が「Len Jeffriesを知ってますか?」と聞いてきました。私は言いました、はい、知っています。彼は私の良き友人であり、私の同僚です。そして彼女はとても動揺していました。
Again there’s this presumptuousness, this feeling that they have a right to put you through all these litmus tests -- a right to demand of you why you are doing something that, to anybody else, is totally correct, and totally inoffensive.
再びこの図々しさがあります、奴らはあなたにこのようなリトマス試験紙を突きつける権利があるというこの感情 -- 他の人にとって、全く正しく、全く当たり障りのない、という何かをしているあなたの理由をあなたに要求する権利です。
戦術:論点のすり替え Another tactic which I think I can distill out of my experience is a tendency to sidestep the real issues. I discovered that throughout this whole period of almost ten years now, they would almost never engage me on the facts of the matter. They would say: Okay, you say that Jews were involved in the slave trade. You’re a big anti-Semite. So I’ll say: Okay, let’s discuss it. Were Jews indeed half of the slave owners in Brazil in the 17th century? I’ll say, look at your own Encyclopaedia Judaica. It says that Jews were half the slave owners in Brazil. But they would never engage in that kind of factual debate. Never. They would always go off on a tangent, trying to besmirch your character, trying to take away your economic wherewithal, and so on. But they studiously avoid ever engaging in a discussion of the actual facts of the matter.
私の経験から導き出せる別の戦術は、本当の問題を回避しようとする傾向です 。私はほぼ10年間を通じて、奴らが私に問題の事実に決してほとんど関与しようとしないことを発見しました。奴らはこう言うでしょう;分かった、ユダヤ人が奴隷貿易に関与していたとあなたは言います。君は大の反ユダヤ主義者だ。だから私は言うでしょう:よし、議論しましょう。17世紀のブラジルの奴隷所有者の半分はユダヤ人だったのか?あなた自身のEncyclopaedia Judaica(ユダヤ大百科事典)を見てください。ユダヤ人はブラジルの奴隷所有者の半分だったと書かれています。しかし、奴らはそのような事実に基づいた議論をすることはありません。絶対にない 。奴らはいつも話を脱線させ 、あなたの性格を汚そうとしたり、経済的な財産を奪おうとしたりしていました。しかし、奴らは問題の実際の事実についての議論に参加することを故意に避けています。
I had a graphic illustration of this just a few weeks ago when this question flared again, very briefly, on my campus. Somebody mentioned that ten years ago I had taught these [allegedly] blatant falsehoods, and whatnot. So I responded in the newspaper. And a couple of Jewish students wrote back, responding to me. And again, although I laid out several examples of Jewish historians acknowledging the Jewish involvement in the slave trade, there was no reference to this at all by the Jewish students. Instead, they began talking about stories from Europe in the Middle Ages, or some other era, about Jews killing white kids to take their blood and put it in matzos, and stories of their Jewish holocaust. In short, all kinds of stuff that had nothing to do with anything. In fact, I responded asking them what any of this has to do with the point that I was making. They did not read my article. They did not acknowledge the evidence I had given concerning Jewish involvement in the slave trade. What do stories of Jews killing somebody for their blood to put in matzos have to do the slave trade? But this was always their tendency. They would studiously avoid the facts and avoid the issue at hand, but instead bring in what we call Red Herrings -- off the wall stuff. And this was a very persistent tactic, which I’ve been able to discern.
ほんの数週間前、私のキャンパスでこの疑問が再燃したとき、私はこれを図解しました。10年前に私がこれらの[申し立てによると]あからさまな嘘を教えていたと誰かが述べました。だから私は新聞の中に答えました。そして数人のユダヤ人学生が私に返信してくれました。繰り返しになりますが、私はユダヤ人の歴史家が奴隷貿易にユダヤ人が関与していることを認めているいくつかの例を示しましたが、ユダヤ人の学生どもはこれに全く言及していませんでした 。その代わりに、奴らは中世や他の時代のヨーロッパからの話について、ユダヤ人が白人の子供を殺して血を取ってマッツォに入れた話について、ユダヤ人のホロコーストの話について話し始めました。要するに、何の関係もないあらゆる種類のもの 。実際、私は奴らに、これが私の主張と何の関係があるのかを尋ねました。奴らは私の記事を読まなかった。奴らは、奴隷貿易にユダヤ人が関与しているという私の証拠を認めなかった。ユダヤ人がマッツォに入れる血のために誰かを殺したという話は、奴隷貿易と何の関係があるのでしょうか?しかし、これは常に奴らの傾向でした 。彼らは故意に事実を避け、目の前の問題を避けます、その代わりに、私たちがRed Herrings -- 突拍子もない代物 -- と呼んでいるものを持ち込むでしょう。そして、これは非常に執拗な戦術 であり、私はそれを見極めることができました。
戦術:ストローマンの活用 Another tactic -- which may be just saying the same thing in a different way -- is the tendency to introduce “straw men.” For example, I’m discussing Jewish involvement in the slave trade, but somebody responds by writing an article saying that I alleged – which is not true – that Jews were genetically predisposed towards enslaving others. This has nothing to do with anything that I was talking about. But again, they would totally disregard the facts of the case and introduce something totally different. They would introduce a “straw man,” get it on the record, and then they would attack the “straw man” they’ve created. And because they have such great influence in the media, this “straw man,” this false information, all of a sudden becomes part of the record. Even in court they’ll reference the same lies that they put in the newspaper, as though this is some disinterested source, some third party. And then this brings me to my next point -- their ability to plant misinformation in the record, and then use that misinformation as though it’s some kind of well-documented, primary source.
別の戦術は -- 同じことを違う言い方で言っているだけかもしれないが --「ストローマン(straw man)」を導入する傾向だ 。例えば、私はユダヤ人の奴隷貿易への関与について議論していますが、誰かが記事を書いて、ユダヤ人は遺伝的に他の人を奴隷にする傾向があったと主張した -- それは真実ではありません -- と反論します。これは私が話していたこととは何の関係もありません 。しかし、またしても、奴らは事件の事実を完全に無視して、全く違うものを紹介します。奴らは「ストローマン」を紹介し、それを記録に残し、そして自分たちが作った「ストローマン」を攻撃する 。そして、奴らはメディアで大きな影響力を持っているので、この「ストローマン」、この虚偽の情報は、突然、記録の一部になります 。裁判でも、奴らは新聞に書いたのと同じ嘘を引き合いに出し 、まるでこれが利害関係のない第3者の情報源であるかのように言う。そして、これが私の次の要点につながります -- 奴らは誤った情報を記録に植え付け、その誤った情報を、ある種の十分に文書化された一次情報源であるかのように利用する能力 があります。
戦術:代理人形 Point number ten. This is what I call the use of quislings or surrogates, or what we in the black community call Uncle Toms. They have developed this art to a very high level -- at least in my case, or in the black community. I’ve mentioned Henry Louis “Skip” Gates. There are many other notorious figures like that in the black community, who are all too willing to do their bidding. I must say that these folks are very, very well recompensed. These folks have been given incredible prominence. They go around the world speaking, sometimes for fifteen thousand dollars at a time. Those are the kind of honorariums these folks get. They’ve been given endowed chairs in their universities. Many of them can hardly put two sentences together. But because they’ve been willing to play this game, they’ve been elevated to prominence. When you pick up The New York Times, you’ll see them on the cover of the Sunday magazine section with regard to issues that pertain to black folk. And it doesn’t matter what it is specifically. It can be the history of Africa. It can be contemporary politics in the Caribbean. It doesn’t matter. They are quoted as the authorities, and so on. You’ll also see them on PBS television, on multi-million dollar programs and documentaries, and so on. And this has been a very effective tactic on their part; to pick out people from within, in this case, my own group -- that is, people who are willing to, in a sense, sell themselves for the admittedly very ample rewards they’re given as a result.
要点の10番目。これは私がクビスリング(売国奴)や代理人の使用と呼んでいるもの で、黒人社会ではトムおじさんと呼んでいます。彼らはこの技術を非常に高いレベルにまで発展させてきました -- 少なくとも私の場合や黒人社会においては。Henry Louis “Skip” Gatesを私は述べたことがある。黒人社会には、そのような悪名高い人物が他にもたくさんいて、彼らは皆、奴らの言いなりになることをあまりにも喜んでやる。私は、これらの人々は非常に、非常によく報われていると言わなければなりません。これらの人々は信じられないほどの名声を得ています。 時には一度に15000ドルで世界中を講演して回ります。それらの人たちはこのような謝礼を受けています。彼らは大学に寄付された椅子を与えられています。彼らの多くは2文を纏めることがほとんどできない。しかし、彼らはこのゲームを喜んで演じてきたので、彼らは有名人に昇格しました 。The New York Times紙を手に取ると、黒人に関する問題に関するサンデーマガジンのコーナーの表紙に載っています。そして、それが具体的に何であるかは問題ではありません。それはアフリカの歴史かもしれません。それはカリブ海の現代政治かもしれません。それはどうでもいい。彼らは当局などとして引用されています 。PBSテレビ、数百万ドルの番組やドキュメンタリーなどでも目にすることがあります。そして、これは奴らにとって非常に効果的な戦術でした ;この場合は、私自身のグループの中から人を選ぶことです -- つまり、結果として与えられる非常に豊富な報酬のために、ある意味で喜んで自分自身を売ることをやる人たちです 。
戦術:地位、権力の悪用 Another tactic is their ability to leverage off of the influence which they undoubtedly have in high places. At Wellesley College, for example, a new president was coming on just as my case was moving to its climax, so to speak. And this new college president came in not knowing anything about what had been happening. And somehow these folks got her to write a letter, which I suspect they must have drafted themselves because she had no real knowledge of the background of what was happening. This was a letter condemning me for teaching that Jews were involved in the slave trade. This letter, according to newspaper reports, was sent out to maybe 40 to 60 thousand people. So you had the incoming president of Wellesley College sending out 40 to 60 thousand letters. This must be unprecedented in the annals of American higher education, I think. This is something for the Guinness Book of World Records [Laughter]. A university president sending out as many as 60, that’s six-zero, thousand letters, condemning one of her own professors for teaching something that is historically true. I’ve never, ever heard of such a case. Maybe I should indeed write to the Guinness Book of World Records and see if they can immortalize me by mentioning this.
別の戦術は、奴らが間違いなく高い地位に持っている影響力を活用する能力 です。例えば、ウェルズリー大学では、私の事件が最高潮を迎えようとしていた時に、新しい学長が就任しました。そして、この新しい学長は、何が起こっていたのか何も知らずに入ってきました。そして、どういうわけか奴らは彼女に手紙を書かせた のですが、彼女は何が起こっているのかの背景の本当の知識を持っていなかったので、奴らたち自身で下書きしたのではないかと私は疑います。これは、ユダヤ人が奴隷貿易に関与していると教えた私を非難する手紙 でした。新聞報道によると、この手紙は4万人から6万人に送られたようです 。ウェルズリー大学の次期学長が4万通から6万通の手紙を送ったんですね。これはアメリカの高等教育史上前例のないことだ、と私は思います。これはギネス世界記録に載るようなものです 。[笑い声] ある大学の学長が6万、つまり6万通もの手紙を送っており、自分の教授1人が歴史的に正しいことを教えていることを非難している。私は決して、これまでそんな事例を聞いたことがない。私は本当にギネス世界記録に手紙を書いて、彼らがこれに言及することで私を不滅にすることができるかどうかを確認するべきかもしれません。
Then there was the American Historical Association. Three Jewish historians actually went to the American Historical Association and got it to decree – that’s the only term I can use – to decree, by executive fiat, that the Jews were not involved in the slave trade. [Laughter] I’ve never ever heard of any such thing. This is totally antithetical to the way that academia operates. Who’s ever heard of such a thing: historical fact being determined by presidential decree from the American Historical Association. “We decree…” [mocking]. It’s like a Papal Bull in the Middle Ages… “We decree: The Jews were not involved in the slave trade.” [Laughter] It is absolutely amazing, but they actually succeeded in having this done.
それから、アメリカ歴史協会がありました。3人のユダヤ人歴史家が実際にアメリカ歴史協会に行って、ユダヤ人は奴隷貿易に関与していないということを、行政機関の命令によって法令 -- それが私が使用できる唯一の用語です -- を定めることを獲得しました 。[笑い声] そんな話を私は聞いたことがありません。これは学術界の運営方法とは正反対だ 。こんな話を聞いたことがある人はいないだろう:歴史的事実がアメリカ歴史協会の会長令によって決定される 。「我々は布告する…」[嘲笑]。中世の教皇勅書のようなものです…「我々は布告する:ユダヤ人は奴隷貿易に関与しなかった。」[笑い声] それは本当に驚くべきことですが、奴らは実際にこれを行うことに成功しました。
Then there’s one of the most amazing cases of all. I was invited to speak in the city of Worcester, Massachusetts, by Worcester State College, round about 1994 or 95. And the Jewish groups were actually able to get the mayor of Worcester – one of the largest cities in the state – to call together a special press conference, in which he had leaders of all the major religions. He had a Roman Catholic head. He had a Baptist head -- heads of various Protestant denominations -- and rabbis, ADL types, and so on. The mayor assembled an entire coalition of religious and apparently civil rights organizations. For what? To denounce me prior to my appearance at Worcester State College. They had already tried to put pressure on the college, and on the people who’d invited me. To their great credit, those people stayed strong. They refused to bow, and I spoke. You would think that the mayor had more important things to do. [Laughter]. But here these groups were powerful enough to get the mayor of a major city to pull together a special conclave on a Jewish press release to denounce me.
そして、最も驚くべきケースの1例があります。私はマサチューセッツ州Worcester市で、Worcester州立大学から1994年か1995年頃に講演するよう招待されました。そして、ユダヤ人団体は、- 州内で最大の都市の1つである - Worcesterの市長 に、すべての主要な宗教の指導者を集めた特別な記者会見を招集させることができました。彼はローマカトリックの長を持っていた。彼はバプテスト派の長 -- 様々なプロテスタントの宗派の長たち -- とラビ、ADLタイプなどを持っていました。市長は宗教団体と明らかに市民権団体の連合全体を招集した。何のために?Worcester州立大学で私の出演前に私を非難するために。奴らはすでに大学と私を招待した人たちに圧力をかけようとしていた 。彼らの素晴らしい名誉なことに、彼らは強くあり続けた。彼らはおじぎすることを拒否したので、私は話しました。市長にはもっと重要なことがあると思うだろう。[笑い声]。しかし、ここでは、これらのグループは、主要都市の市長に、私を非難するためにユダヤ人の報道発表で特別なコンクラーベを引き合わせるのに十分な力を持っていました。
Of course, the result was that my speech, when indeed it did take place, drew the largest audience in the history of the school. [Laughter and applause] Actually, I didn’t originally include this in my talk, but I really should mention their tendency on occasion to shoot themselves in the foot. [laughter] If they had left me alone, I think the only people who would have known of the Jewish involvement in the slave trade would have been my 30 students and myself. [Laughter, applause]. But now, of course, the whole world knows about it. And, as a result, the question of African slavery will never ever again be raised without the question of the Jewish role being part of the discussion. It’s now in the forefront of people’s consciousness. And that’s due to them. I mean, I never could have promoted this idea the way that they did. [Laughter].
もちろん、その結果、私のスピーチは、実際に行われたときには、学校の歴史の中で最も多くの聴衆を集めました。[笑い声と拍手]。実は、私はもともと私の講演にはこれを含んでいませんでしたが、奴らが時折自分の足を撃つ傾向があることを私は本当に言及するべきです。[笑い声]。もし奴らが私を放っておいたら、奴隷貿易にユダヤ人が関与していることを知っていたのは、私の30人の学生と私だけだったと思います。[笑い声と拍手]。しかし、今ではもちろん世界中がそれについて知っています。そして、その結果として、ユダヤ人の役割の問題が議論の一部になることなく、アフリカの奴隷制の問題が提起されることは決してないでしょう。それは今や人々の意識の最前線にある。そして、それは奴らのおかげです。つまり、私は奴らのようにこの考えを推進することは決してできませんでした。[笑い声]。
戦術:大手メディアの利用 Another tactic, of course, is their use of the major media. They become very agitated when one speaks of their control of the media. That’s one of the worst anti-Semitic things it’s possible for anybody to say. And yet, as in the case of the Jewish involvement in Hollywood, they themselves boast about their prominence in the media. In fact, in my book, The Jewish Onslaught, I quote Charles Silberman, a Jewish author, who wrote a book in the 1980s called A Certain People. And in it he boasts that of the seven top editors of The New York Times, all seven were Jews. He wrote about the major TV networks, and although I forget the precise figure, he mentions that the majority of the senior television network producers were Jews, and that it’s these producers who really determine what gets on the news, what stays out, what spin is put on information, and so on. So the people who are crucial to spinning the news, he wrote, are primarily Jews. He named names. And I quoted him in my book. But I was anti-Semitic for quoting him [laughter], which was not unusual.
別の戦術は、もちろん、大手メディアの利用だ 。ある人が自分たちがメディアの支配を話すと、奴らは非常に興奮する。それは、誰もが言うことのできる最悪の反ユダヤ主義の1個です。それなのに、ユダヤ人のハリウッドへの関与の例のように、奴ら自身がメディアでの自分たちの有名を誇っている 。実際、私の著書、The Jewish Onslaught(ユダヤ人の猛攻)では、1980年代にA Certain Peopleという本を書いたユダヤ人作家のCharles Silberma nの言葉を引用しています。その中で奴は、New York Timesの7人のトップ編集者のうち、7人全員がユダヤ人だったと自慢しています 。奴は主要なテレビ局について書いていて、正確な数字は忘れてしまったが、テレビ局の上級プロデューサーの大半はユダヤ人であり、何がニュースになるか、何が出ないか、情報にどのような言葉の偏った解釈を加えるかなどを実際に決定するのはこれらのプロデューサーである と奴は述べている。したがって、ニュースを紡ぐのに不可欠なのは、主にユダヤ人だと奴は書いた。奴は名前を挙げた。そして私は本の中で奴の言葉を引用しました。しかし、私は奴の言葉を引用したことで反ユダヤ主義者になりました、それは珍しい事ではありませんでした。[笑い声]
反論の防止 When that huge scroll, that press-release scroll, was issued by the four major Jewish organizations, the Boston Globe, the city’s leading newspaper, published four major articles, including editorials and op eds, within about six days, attacking me on that question. That included an op ed in the Sunday paper and a major editorial on the editorial page. Again, these were filled with lies and distortions. I responded with a letter, which they refused to publish. So they had four major items attacking me in less than a week, but they refused to publish my rejoinder. And so, because these folks have such a sway over the major media, it gives them a very great advantage.
あの巨大な巻物、あのプレスリリースの巻物がユダヤ人の4大組織によって発行されたとき、市の主要な新聞であるBoston Globeは、約6日以内に社説や論説を含む4本の主要な記事を掲載し、その問題について私を攻撃しました 。これには、日曜紙の論説と社説ページの主要な論説が含まれていた。繰り返しになりますが、これらは嘘と歪曲に満ちていました 。私は手紙で返事をしましたが、奴らは公開を拒否しました。だから1週間以内に4本の主要な記事が私を攻撃しましたが、奴らは私の反論を公開することを拒否しました 。そして、奴らは大手メディアに対して非常に大きな影響力を持っているので、それは奴らに非常に大きな利点を与えています。
印象操作 I remember being interviewed for the Fox front page program. They interviewed me for over an hour, but I guess that my responses to their questions were so tight that they could not find any sound bite to extract to make me look bad. So they gave me a couple sound bites, maybe half a second each, but instead of letting me talk, they had a narrator of some kind who spent about five minutes telling folks what I had said, but not letting me say anything, practically. And that, too, is one of their tactics.
Foxの一面番組のインタビューを受けたのを私は覚えています。奴らは私に1時間以上インタビューしましたが 、奴らの質問に対する私の答えがあまりにも厳重だったので、奴らは私を悪く見せるために抽出するサウンドバイトを見つけることができなかったのだと思います。それで、奴らは私に、おそらく0.5秒ずつの一対のサウンドバイトを与えましたが、私に話させる代わりに、私が言ったことを人々に伝えるのに5分ほど費やしたある種のナレーターがいて、実質的には私に何も言わせてくれませんでした 。そして、それも奴らの戦術の1つです。
※sound bite サウンドバイト、ニュース番組などで短く引用される音声や発言などのこと。 別の和約で、キャッチフレーズ、繰り返し使われる標語、とある。これらはしばしば「印象操作、宣伝工作」などの否定的ニュアンスを伴うときに使用される。
戦術:組織の利用 The use of organizations is another tactic. Of course, I don’t have to tell this audience about the Anti-Defamation League. I think I also have pride of place on the ADL website. Although I haven’t checked recently, for several years I had Honorable Mention every year in their listing of anti-Semitic occurrences, and so on. In their listing of anti-Semitic occurrences of the previous year, there would be an item like, “Tony Martin gave a lecture at XYZ college.” That would in itself be cited as an anti-Semitic event -- the fact that I gave a lecture someplace. The ADL actually issued a book about me. And although I’ve had it for years, I haven’t got around to reading it. They took the title of my book and turned it around. This ADL report is titled Academic Bigotry: Professor Tony Martin's Anti-Jewish Onslaught.
組織を利用する ことも戦術の1つです。もちろん、この聴衆にADL(名誉毀損防止同盟)について話す必要はありません。私もADLのウェブサイトに誇りを持っていると思います。 最近は確認していませんが、数年前から反ユダヤ的な出来事などのリストに毎年選外佳作を私は持っていました 。奴らの前年の反ユダヤ的な出来事のリストには、「トニー・マーティンがXYZ大学で講義をした」というような項目があるだろう。それ自体で反ユダヤ的な出来事として引用されるでしょう -- 私がどこかで講演をしたという事実。実際にADLは私についての本を発行しました。 そして、私はそれを何年も前から持っていたのですが、それを読む時間的余裕がありませんでした。奴らは私の本のタイトルを取り上げて、それをひっくり返しました。このADL報告書はAcademic Bigotry: Professor Tony Martin's Anti-Jewish Onslaught(学術的偏見:トニー・マーティン教授の反ユダヤの猛攻)と題されています。
戦術:見苦しい茶番劇 Another tactic is what I call their unseemly histrionics. When I spoke at Worcester State College, there was a Jewish lady (I think her name was Schneider) who was on the College’s board of trustees. Amidst great fanfare, she resigned from the board because of the school’s invitation to me. But that’s what I call nothing but stupid histrionics. It got a lot of press, of course. It created a lot of media interest. But again, this was a case of shooting herself in the foot. As I remember they had initially scheduled me to speak in an auditorium that held about a hundred people. But after all the hysteria, which they themselves had generated, they had to change the venue to the largest auditorium they had, which held about 300 people. And even that wasn’t big enough. So eventually, when I turned up on a cold, wintry morning in February, they had that 300-capacity auditorium totally full. Then they had to run closed-circuit televisions outside for another 300 people to hear what I had to say. And of course, my speech got to be front-page news the next morning in the Worcester Telegram & Gazette, and so on.
別の戦術は、私が奴らの見苦しい演技主義 と呼んでいるものです。私がWorcester州立大学で講義したとき、ユダヤ人の女性(Schneiderという名前だったと私は思います)がその大学の理事会にいました。 偉大なファンファーレの中、彼女は私への学校の招待の理由で理事を辞任した 。しかし、それは私が愚かな演技論としか呼びようがないものです。もちろん、多くのメディアに取り上げられました。多くのメディアの関心を集めました。しかし再び、これは自分の足を撃った事件だった。私が覚えているように、奴らは当初、私が100人ほどの聴衆を収容する講堂で講義することを予定していました。しかし、奴ら自身が引き起こしたヒステリーの結果、奴らは会場を300人ほど収容できる最大の講堂に変更しなければならなかった。そして、それさえも十分な大きさではありませんでした。それで最終的に、私が2月の寒い冬の朝に行ってみると、300人収容の講堂が完全に埋まっていました。その後、奴らは別の300人のために私の言っていたことを聞くための屋外の閉回路テレビを放映しなければなりませんでした。そしてもちろん、私のスピーチは翌朝のWorcester Telegram & Gazetteの一面ニュースになりました。
戦術:揚げ足取り Another thing they try to do is to pin what I call a nickname on you. They try to find some little slip of the tongue, or some little thing they can take out of context. And if they find it, then every time your name is mentioned in the media, they stick that on you. For example, Minister Louis Farrakhan of the Nation of Islam once made a slip. He was talking about a fact, as I mentioned earlier, that 75 percent of Jewish households in 1830 owned slaves. But he kind of got it wrong, as one often does in the midst of a speech -- a slip of the tongue. And it came out, when he said it, that Jews owned 75 percent of the slaves. It was obviously a slip of the tongue. But they mentioned it repeatedly ever since, often using that sound bite to make it look like he was a great distorter of the truth.
奴らがやろうとしている別のことは、私がニックネームと呼んでいるものをあなたに責任を負わせる ことです。ちょっとした失言や、文脈から外れたちょっとしたことを奴らは見つけようとします 。そして、彼らがそれを見つけたら、あなたの名前がメディアで言及されるたびに、彼らはそれをあなたに貼り付けます。例えば、Nation of IslamのLouis Farrakhan代表者が失言したことがあります。彼は、先に述べたように、1830年のユダヤ人世帯の75%が奴隷を所有していた という事実について話していました。しかし、スピーチの最中によくあるように、彼はそれをある種の間違いをしていました -- 失言です。彼が言ったとき、ユダヤ人が奴隷の75%を所有していたことが判明しました。明らかに失言だった 。しかし、それ以来、奴らはそれを繰り返し言及し、しばしば彼が真実の偉大な歪曲者であるかのように見せかけるために、そのサウンドバイトを使用していました。
マッチポンプ In my case, fortunately for me, the most they could pin on me was the term “controversial.” So every time they mention me, I get to be the “controversial” professor. [Laughter]. They’re also very good at the good cop/bad cop game. While someone is trying to destroy you on one side, someone will come on the other side, all smiley and whatnot. But beware of the good cop. Very often it’s better to deal with the bad cop because the good one will often get you in jail much more quickly and smoothly than the bad one.
私の場合、幸いなことに、奴らが私に責任を負わせた最大限度は「物議を醸す」という言葉だった。だから、奴らが私のことを言うたびに、私は「物議を醸す」教授になってしまいます。[笑い声]。奴らはまた、良い警官と悪い警官のゲーム を得意としています。一方で誰かが一面であなたを破壊しようとしている間に、誰かが笑顔やその他もろもろで反対側に来る 。しかし、善良な警官には注意してください 。悪い警官よりも良い警官の方が迅速でスムーズにあなたを刑務所に入れることができるので、非常に多くの場合悪い警官を相手にした方が良い。
And sometimes they try to play you for a fool. At the same time they’re trying to destroy you, they’re trying to give you advice. [laughter] Last year, for example, when I decided to accept David Irving’s invitation to speak in Cincinnati, there was guy whose name I don’t recall who sent me an e-mail telling me what a racist David Irving was. He sent me this copy of some poem that Irving had written, saying he didn’t want his daughter to marry a Rastafarian or something -- which is neither here nor there as far as I’m concerned. If he wants he wants his daughter to marry a Rastafarian or anybody else, or not marry them, So what? That has nothing to do with anything as far as I’m concerned. But again, here are people who are trying to destroy me, people who have spent the last ten years trying to portray me as all kinds of things, trying to take my livelihood away. and these same people can have the chutzpah, I guess, to warn me against somebody else. The whole idea is just totally amazing to me. Of course, I didn’t pay any great attention to what these guys are trying to say.
そして、時には奴らはあなたをバカにしようとすることもあります。奴らはあなたを破壊しようとしていると同時に、あなたにアドバイスを与えようとしています 。[笑い声] 例えば去年、私がDavid Irvingのシンシナティでの講演の招待を受けることにしたとき、名前を覚えていない男が私にメールを送ってきて、David Irvingが人種差別主義者であることを教えてくれました。彼はIrvingが書いた詩のコピーを私に送ってきました、自分の娘をラスタファリアンか何かと結婚させたくないと言っていました -- 私が知る限り、それはここにもそこにもありません。彼が娘にラスタファリアンや他の誰かと結婚してほしいと思っているのなら、彼らと結婚してほしくないと思っているのなら、だから何?それは私に関する限り何の関係もありません。 しかし繰り返しますが、ここにも私を破壊しようとしている人たちがいます、過去10年間、私をあらゆる種類のものとして描こうとし、私の暮らしを奪おうとしてきた人たちです。そして、これらの同じ人々は、他の誰かに対して私を警告するために、厚かましいことができると、私は推測します。この考え全体は私にとっては本当に驚くほどのものです。もちろん、こいつらが言おうとしていることに私はあまり注意を払いませんでした。
戦術:嫌がらせメール Another one of their tactics is hate mail. Their propensity for hate mail, I discovered, is absolutely amazing. Up to now, I still get a lot of hate emails. And a few days ago I got a hate postcard. On the one hand they try to portray themselves in public as these great liberals and nice folks and whatnot, but at the very same time they’re getting out this other kind of stuff.
別の奴らの戦術は、嫌がらせメールです 。奴らの嫌がらせメールの傾向は本当に驚くべきものだと私は発見しました。私は今でもたくさんの嫌がらせのメールをもらっています。そして数日前、私は憎しみの葉書を受け取りました。一方では、奴らは公の場で自分たちを偉大なリベラルで善良な人々であるかのように演じようとしていますが、同時に、このような別の種類のものを発信しています 。
乗り込み Which also reminds me of the tendency towards violence. There was one Jewish guy, he said he was a Russian Jew, called Alexander Nechaevsky, who actually came onto my campus saying that he had come to get me. Luckily I wasn’t there to be gotten that day. I was somewhere out of town. But he came to the office, saying he had come to get me, and whatnot. They had to call the campus police, and he was given an order -- a trespass order, I think they called it -- not to appear on the campus again.
それはまた暴力への傾向を私に思い出させます。1人のユダヤ人の野郎がいて、彼はロシア系ユダヤ人だと言っていました、Alexander Nechaevskyという人で、実際に私を迎えに来たと言って私のキャンパスに来ました。幸運なことに、その日は私はそこにいなかった。私は町の外にいました。しかし、彼は私を迎えに来たとか何とか言って、事務所に来ました。彼らは大学の警察を呼ばなければならず、彼は二度とキャンパスに現れないように命令を -- 不法侵入命令と呼ばれていたと思いますが -- 受けました。
実施してきた対抗策:事実に忠実に So these, then, are some of the kinds of tactics that I’ve been able to distill from my interaction with these folks over the last nine or ten years. Again, I’ve been very fascinated by the fact that I’ve become more broadly aware of similar situations involving others so that, it seems to me, many of these tactics may be of much more generalized application.
したがってこれらは、私が過去9~10年の間に奴らとの交流から導き出した戦術の一部です。繰り返しになりますが、私が非常に魅力を感じているのは、他の人を巻き込まこんでいる同様の状況をより広く認識するようになったという事実 です、そのため、これらの戦術の多くは、より一般化された適用が可能になるように見えます。
I don’t necessarily know the best way to respond. But I can just maybe outline, very quickly, the ways that I have tried to respond. I have tried to respond, first of all, by trying to stand on principle. From the very beginning, as far as I’m concerned, I’m talking the truth. I’ve said that the Jews were indeed involved in the slave trade. And as long as I am convinced in my own mind that I’m talking the truth, then that’s it. I’ve tried to disregard all of the other foolishness, and I’ve tried to stand on the truth. I’ve been on TV many times, debating people from the American Jewish Committee, and so on. And again, in such face to face debate, all of these tactics come into play. They try to attack your credibility, your character. But what I’ve always tried to do in those exchanges is to ignore, as far as I can, all of the ad hominem attacks, and concentrate on the facts. So they’ll say “Tony Martin is an anti-Semite.” I’ll just ignore it. I’ll say, 75 percent of Jewish households owned slaves, according to the 1830 census. I’ll stick to the facts, and I’ll use those kinds of media appearances as an opportunity to inform whoever happens to be listening.
私は必ずしも最善の対応方法を知りません。しかし、私が対応しようとした方法を簡単に説明することができます。私はまず第一に、原則に立とうとすることで対応しようと試みてきました。最初から、私に関する限り、私は真実を話しています 。ユダヤ人が実際に奴隷貿易に関与していたと私は言いました。そして私が自分の心の中で真実を言っていると確信している限り、次にそれでおしまいです。私は他のすべての愚かさを無視しようとし、真実に立とうとしてきました。私は何度もテレビに出て、アメリカユダヤ人委員会出身の人々と討論したりなどしています。繰り返しになりますが、このような面と向かった議論では、これらの戦術がすべて機能します。奴らはあなたの信頼性や人格を攻撃しようとします 。しかし、こうしたやり取りの中で私が常に心がけてきたのは、できる限り全てのad hominemの攻撃を無視し、事実に集中する ことです。だから奴らは「トニー・マーティンは反ユダヤ主義者だ」と言うだろう。無視します。1830年の国勢調査によると、ユダヤ人世帯の75%が奴隷を所有していました。私は事実に忠実であり、それらの種類のメディア出演を、たまたま聞いていた人に知らせるための機会として利用します。
※ad hominemの意味 理性より感情に訴えて、〔議論などで〕人の性格を攻撃して
I’ve also tried , where I could, to myself leverage off of their media power. There have been times when they have unwittingly given me an opportunity to appear before the mass media, and I’ve used those opportunities to the hilt -- again, to push facts. I know in advance that I have only 30 seconds, so I try to ram as many facts into those 30 seconds as I can, and just forget all the anti-Semitic stuff. I can deal with that later.
私はまた、私ができる場所で、奴らのメディアの力を自分自身に活用しようとしてきました。奴らは私に知らず知らずのうちにマスメディアの前に出る機会を与えてくれたことがあり、私はその機会を徹底的に利用してきました -- 繰り返しますが、事実を押し付けるために。私には30秒しかないことをあらかじめ知っているので、その30秒にできるだけ多くの事実を詰め込み、反ユダヤ的なことはすべて忘れるようにしています 。私は後でそれを処理できます。
実施してきた対抗策:自分用の独立したメディアを持つ I’ve also tried to develop, to the best of my limited resources, some kind of independent response. I find that independence is a very, very great benefit. I started my own little publishing company. It’s a little company, but it was very, very effective. My book, The Jewish Onslaught got out and sold like hotcakes. It’s really made a difference, just to have some kind of an independent medium. It wasn’t a major corporation or anything, but it was independent. I controlled it, and I was able to fight back to some degree.
私はまた、限られたリソースを最大限に活用して、ある種の独立した対応を開発しようとしています。独立は非常に、非常に大きなメリットだと私は判ります 。私は自分の小さな出版社を立ち上げました。小さな会社ですが、非常に効果的でした。私の本The Jewish Onslaughtは出版され、飛ぶように売れました。ある種の独立したメディアを持つだけで、本当に違いが作られました。大企業でも何でもなく、それは独立していました。私はそれを制御し、ある程度反撃することができました。
実施してきた対抗策:サポート体制を持つ I also think it’s important to have some kind of a support structure. I was very fortunate. They attacked me at a time when I already had established a pretty good sort of a support structure in academia. I was relatively well known. It wasn’t as easy for them to destroy my credibility as it might have been for people who were perhaps less accomplished. But I found that having a support structure and being able to avail oneself of it was very important.
いくつかの種類のサポート体制を持つこと も大事だと私は思います。私はとても幸運でした。奴らが私を攻撃したのは、私がすでに学術界でかなり良い種類のサポート体制を確立していた時でした。私は比較的よく知られていました。奴らにとって私の信用を失墜させるのは、おそらく成し遂げれてない人々ほど簡単ではなかった。しかし、サポート体制があり、それを利用できることが非常に重要であることがわかりました。
実施してきた対抗策:問題を持ち込んで反撃する And finally, in my case I tried wherever possible to take the matter to them. I didn’t sit back and wait, once the battle was joined. I found it, in fact. In the early days especially I think that they weren’t used to having people fight back the way that I did. I think it sort of threw them off balance. They came at me with all their usual bag of tricks, expecting me to fold immediately. But I once I was able to fight back, and once it began to appear to them that they had a long protracted struggle on their hands, and not an easy victory, it took them a while to actually try to regroup and figure out what to do.
そして最後に、私の場合は、可能な限り奴らに問題を持ち込もうとしました。戦闘に参加したら、私はのんびり待っていられなかった 。実は見つけました。特に初期の頃は、私のように反撃されることに慣れていなかったのだと思います。奴らをバランスを崩したと幾分私は思います。奴らは私がすぐに折れるのを期待して、いつものあらゆる術策を持って私に向かってきた。しかし、私は一度は反撃することができました、そして一旦、奴らが長いだらだらと続く戦いを抱え込んで、簡単な勝利ではないように見え始めると、奴らが実際に再編成して、何をすべきかを理解しようとするまでにはしばらく時間がかかりました。
So, I just offer these as perhaps things for folks to think about in their response. Thank you very much.
だから、私はこれらを、おそらく人々が奴らの応答の中で考えるための事柄として提供するだけです。どうもありがとうございました。