すっかり疑心暗鬼…
私の住んでいる地域は、北スペインのアストゥリアス州というところで、通常私たち外国人が習う標準スペイン語 (castellano) 以外に、asturiano(アストゥリアス語:本当は地域差もあるので、簡単に一括りにはできないのですが…)といって、方言のような言葉も話されています。
アストゥリアスは歴史上、スペイン王国の原点であるアストゥリアス王国のあったところなので、日本でいうと奈良や京都のような感じ。
言葉も、古いスペイン語の形式が残っていたりします。日本語でいうと夏目漱石くらいの時代の日本語を原文で読む感じに近いのかなぁ。
お隣のポルトガル語ともよく似てて、旅行に行った時には、夫と義母がアストゥリアス語、お店の人がポルトガル語で話してて、普通に通じてました。私はちんぷんかんぷんでしたが…💦
学校教育では標準スペイン語が採用されていることもあって、大きな街に住む人はcastellanoを話す人がほとんどで、ちょっとアストゥリアス語訛りかなぁくらい。
でも、村とか田舎に行くと、ちょっと早口で話されたらもう分からないくらいバリバリのアストゥリアス語を話す人もいます。
スペインは、標準スペイン語のcastellano, ガリシア語(gallego), カタルーニャ語 (catalán), バスク語 (euskera / vasco) の4つが公用語として認められています。
一方でアストゥリアス語は、今のところ一方言に過ぎないという扱いですが、常に州の公用語にしようという動きがあり、先日も道端で夫が、アストゥリアス語に関するアンケートなるものを受けました。
(見出しの写真は、そのデモの様子。
https://www.lavozdeasturias.es/noticia/asturias/2018/10/23/86-jovenes-principado-reclaman-oficilidad-asturiano/00031540296549846307268.htm)
けっこう色々聞かれてましたが、設問の中にこんなのがありました。
「次の単語はアストゥリアス語ですか?標準スペイン語ですか?アストゥリアス語だと思う場合、標準スペイン語では何と言いますか?」
これ、私も困ることがよくあるんですよね。
アストゥリアスから日本に帰ったとき、スペインの他の地域出身の人や、ラテンアメリカ出身の同僚と話したりすると、普通のスペイン語だと思ってた言葉がアストゥリアス語だったということがよくあります。
No me da / dan más. (好きでも嫌いでもない。)
Me presta / prestan. (好き。)
この2つは、一見すると標準スペイン語っぽい(標準スペイン語でもよく使う単語が使われている)ので、アストゥリアス語だって全然気づきませんでした。
ペルー人の同僚に指摘されてビックリ‼️
先日も義母と散歩していたら、通りすがりのおじさんがめちゃめちゃアストゥリアス語訛りの発音で、
Yo a ese tío lo tengo atravesado.(俺はアイツだけは我慢ならないんだ。)
と怒ってるのを聞いて、atravesadoってアストゥリアス語なんじゃないか?と疑心暗鬼に…。
後で辞書を引いたら、普通に標準スペイン語でしたが、最近こんなことがしょっちゅうあるので辞書が手放せません。
日本でも時々、関西弁ベラベラの外国人の人がいて「すごいなぁ」と感心させられることがありますが、私もいつかそんなふうになれたらいいな、とちょっと憧れたりしています。
Maqui