ついたのか、つけられたのか問題
揚げ足をとるわけではないけど、、、
夫は、よく言葉を言い違えたり、おかしな日本語を使ったりする。それが毎日のようにあるので、今ではとくに間違いを正したり、いちいちツッコミを入れたりしないのだが、今回ばかりは思わず何も言わずにいられないくらいの衝撃があった。
それは朝、家族で外出する際におきた。
あまりの衝撃だったので、前後に何の会話をしていたかすら覚えていないのだが、
彼はわりと大きな声ではっきりと
「うんちにパンツついちゃうよ」
と言ったのだ。
しかも外で。平日の朝の外で。
たしか、3歳の息子に放ったセリフだったのだが、クールな息子は無反応だった。
私は一瞬、パンツの状態を走馬灯のように思い描き、理解しようとする前に吹き出してしまった。
え、待って。
主語がひっくり返っちゃう系の極みではないか!!
有名なのだろうか?
私は生まれて初めて聞いたので、とても驚いた。
うんちに、パンツがついた状況を思い描いてしまった。
まぁ、結果的には
どちらもくっついた状態だから同じ意味なのだけど
パンツにうんちがつく
のと
うんちにパンツがつく
のではニュアンスが違ってくる。
後者の場合、「俺は悪くないんだけどさ」的な要素が含まれるのではないか。
あくまでも相手側から近づいてきて、ついてしまったとでも言いたげだ。
受動的だ。そしてパンツの外側についているのだろう。
in なのか on なのか
私は一瞬、爆笑してしまったが、
この、「俺は悪くないんだけどさ」がチラついてイラっとした部分もあった。
はたして、
そもそも、どうしてそんな会話をしていたのかは知りたくないが
内側でも外側でも、ブツがついているのなら
早めに洗濯してほしい。
いいなと思ったら応援しよう!
電車大好きな息子といただいたサポートで、電車に乗って行けるだけ遠くに行きたいです。