#論文読み #オレオレ 翻訳ツールの活用法
(論文の)自動翻訳の特徴と活用法
日本語
英語よりも速く、多く読める
→ 幅
漢字・カタカナ → キーワードがとらえやすい
頻出キーワードをチャットAIに聞いてみるなど、初動有利?
誤訳
そこまで多くないので、だいたい推測可能
英語力よりも論理・推論力が問われる
英語力 or 論理・推論力
翻訳文主体で読むパターン
質より量
論文の自動翻訳や書籍など
量からの推論で正確さをカバー
英語力よりも論理・推論力重視
→ より正確な推論
「これ」という論文や箇所は英語で読む