ロシア版ブレーメンの音楽隊
ロシア語を始めたきっかけは、ソビエトアニメだった。
ソビエトって聞くだけで怖い印象を受けるかもしれないけれど、本当は全然そんなことないんだ。
ロシア版のブレーメンの音楽隊は、ずっと歌だから楽しくて、1番再生しているアニメだと思う。
ずっと訳したかった1番最初の歌を訳してみた。
«Ничего на свете лучше нету»
Ничего на свете лучше нету,
Чем бродить друзьям по белу свету.
Тем, кто дружен, не страшны тревоги.
Нам любые дороги дороги.
Нам любые дороги дороги.
Мы свое призванье не забудем:
Смех и радость мы приносим людям!
Нам дворцов заманчивые своды
Не заменят никогда свободы.
Наш ковер - цветочная поляна,
Наши стены - сосны-великаны,
Наша крыша - небо голубое,
Наше счастье - жить такой судьбою.
『世界にこれ以上良いものはない』
友達と街を行くことほど素晴らしいことはない
特にこの最高の友達。恐怖も不安も何もない
俺たちはこの旅を愛している
俺たちは使命を忘れない
笑いと喜びを人々にもたらすという使命を
俺たちの自由はどんなに魅力的な穹窿でも敵わない
俺たちの絨毯は花畑と芝生
俺たちの壁は大きなクコの木
俺たちの屋根は水色の空
俺たちの幸せはそんな運命を生きることだ
ロシア語のテキストは «дети онлайн»より
他にも素敵なアニメたくさんあるし、もっとロシア語理解して行く予定。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?