丸暗記なしの英会話🌟 No.21
all hands on deck 全員総出で
"all hands on deck"は、日本語で「全員総出で」「全員集合」という意味のイディオムです。もともとは船乗りの間で使われていた表現で、緊急時や大事な作業をする際に船の全乗組員にデッキに上がって作業を手伝うよう呼びかける言葉でした。
あるタスクやプロジェクトに取り組むために全員の協力が必要な場面に使えます。
例文
With the project deadline approaching, it was all hands on deck to get everything completed on time.
プロジェクトの締め切りが近づいていたので、時間通りに全てを完成させるために全員総出で取り組んだ。
When the community center was hit by the storm, it was all hands on deck to clean up and repair the damage.
コミュニティセンターが嵐に見舞われた時、被害を清掃し修理するために全員集合して取り組んだ。
The coach called for all hands on deck to prepare for the championship game.
コーチは選手権の試合に向けて、全員総出での準備を呼びかけた。
言い換え表現
pitch in
To make the event a success, we need everyone to pitch in.
イベントを成功させるためには、皆が協力する必要がある。
team effort
Completing this project on time will be a team effort.
このプロジェクトを時間内に完成させるには、チーム全体の努力が必要だ。
pull together
In times of crisis, it's important for communities to pull together.
危機の時には、コミュニティが一致団結することが重要だ。
これらの言い換え表現も、「all hands on deck」のように、
ある目標やタスクに対して協力して取り組む必要がある状況を表します。
the cold shoulder 冷たい態度をとる、無視する
"the cold shoulder"とは、日本語で「冷たい態度をとる」「無視する」という
意味のイディオムです。わざと無視したり、冷遇する態度や行動を表現する際に用いられます。文字通りには、背中を向けて肩を冷たくすることから来ていますが、実際には言葉や態度で相手を遠ざけることを意味します。
例文
When I tried to apologize, she just gave me the cold shoulder.
謝ろうとした時、彼女はただ冷たい態度をとっただけだった。
After the argument, he has been giving me the cold shoulder for days.
議論の後、彼は何日もの間、私に冷たい態度をとり続けている。
Giving someone the cold shoulder is a passive-aggressive way to express displeasure.
誰かに冷たい態度をとることは、不満を表現する受動攻撃的な方法である。
言い換え表現
snub
She felt snubbed when her colleagues didn't invite her to the meeting
同僚たちが会議に彼女を招待しなかったとき、彼女は無視されたと感じた。
ignore
Ignoring someone's messages is a clear sign of disinterest.
誰かのメッセージを無視することは、興味がない明確なサインである。
avoid
He started avoiding her after the disagreement, never making eye contact.
彼は意見が合わなかった後、彼女を避け始め、二度と目を合わせなかった。
これらの表現はすべて、「the cold shoulder」のように、他人を故意に無視したり避けたりする態度を表すのに使用されますが、微妙な違いがあります。
「snub」は一般に社会的な状況で意図的に他人を侮辱する行為を指します。「ignore」は単純に相手の存在や意見を認めないことを意味し、
「avoid」は物理的、感情的に相手から距離を置く行動を示します。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?