慈経(カラニーヤメッタスッタ)

Karaṇīyam-atthakusalena
yan-taṁ santaṁ padaṁ abhisamecca
sakko ujū ca sūjū ca
suvaco cassa mudu anatimānī.

Santussako ca subharo ca
appakicco ca sallahukavutti
santindriyo ca nipako ca
appagabbho kulesu ananugiddho.

Na ca khuddaṁ samācare kiñci
yena viññū pare upavadeyyuṁ
sukhino vā khemino hontu
sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

Ye keci pāṇabhūtatthi
tasā vā thāvarā vā anavasesā
dīghā vā ye mahantā vā
majjhimā rassakā aṇukathūlā.

Diṭṭhā vā ye va addiṭṭhā
ye ca dūre vasanti avidūre
bhūtā vā sambhavesī vā
sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

Na paro paraṁ nikubbetha
nātimaññetha katthaci naṁ kiñci
byārosanā paṭighasaññā
nāññam-aññassa dukkham-iccheyya.

Mātā yathā niyaṁ puttaṁ
āyusā ekaputtam-anurakkhe
evam-pi sabbabhūtesu
mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.

Mettañ-ca sabbalokasmiṁ
mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ
uddhaṁ adho ca tiriyañ-ca
asambādhaṁ averaṁ asapattaṁ.

Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno vā
sayāno vā yāvat’assa vigatam-iddho
etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya
brahmam-etaṁ vihāraṁ idham-āhu.

Diṭṭhiñ-ca anupagamma
sīlavā dassanena sampanno
kāmesu vineyya gedhaṁ
na hi jātu gabbhaseyyaṁ punaretī ti.

究極の理想に通じた人が、この平安の境地に達してなすべきことは次のとおりである。
有能で、まっすぐで、正直で、言葉柔らかく、謙虚で、決して高慢であってはならない。
足ることを知り、少ない要求で満足し、感覚を静め、慎重で、他人の家で欲を持たない。
他の賢者が非難しないような行いをし、一切の生きとし生けるものが、幸福で、平穏で、安楽であれ。
長いもの、大きなもの、中くらいのもの、短いもの、微細なもの、粗大なもの、見えるもの、見えないもの、すでに生まれたもの、これから生まれようとするものすべてが、幸福でありますように。
互いに他人を欺いたり、怒りや嫌悪の念を抱いてはならない。
あたかも、母が唯一の子を命を懸けて守るように、すべての生きとし生けるものに対して、限りない慈しみの心を持ち、上に、下に、横に、障害なく、敵意なく、慈しみの心を広めよ。
立っていても、歩いていても、座っていても、横たわっていても、眠っていない限り、この念いを保つべし。
諸々の邪見にとらわれず、戒律を守り、智慧を持って欲望に貪らず、決して再び母胎に宿ることがないように。

原文:

Karaṇīyam-atthakusalena yan-taṁ santaṁ padaṁ abhisamecca

単語解説:

• Karaṇīyam:「なすべきこと」、行為
• atthakusalena:「利益ある」+「熟達した」
• yan-taṁ:「それは」+「目的として」
• santaṁ:「静寂」や「平安」
• padaṁ:「境地」や「場所」
• abhisamecca:「達する」「到達する」

訳:
「平安の境地に達するために、利益に熟達した者がなすべきことは」

2文目

原文:

Sakko ujū ca sūjū ca suvaco cassa mudu anatimānī

単語解説:

• Sakko:「有能な」や「能力ある」
• ujū:「まっすぐな」
• sūjū:「非常に正直な」
• suvaco:「従順な」や「聞き分けの良い」
• mudu:「柔和な」や「穏やかな」
• anatimānī:「高慢でない」や「謙虚な」

訳:
「能力があり、まっすぐで、非常に正直で、従順で、柔和であり、決して高慢でない」

3文目

原文:

Santussako ca subharo ca appakicco ca sallahukavutti

単語解説:

• Santussako:「足ることを知っている」や「満足している」
• subharo:「簡素な」「支えやすい」
• appakicco:「少ない要求」
• sallahukavutti:「慎ましい生活」「簡素な生活」

訳:
「足ることを知り、簡素で、要求が少なく、慎ましい生活を送る」

4文目

原文:

Santindriyo ca nipako ca appagabbho kulesu ananugiddho

単語解説:

• Santindriyo:「感覚が静まっている」「平静」
• nipako:「賢明な」「慎重な」
• appagabbho:「尊大でない」「謙虚」
• kulesu:「仲間や家族の間で」
• ananugiddho:「欲を持たない」

訳:
「感覚が静まり、賢明で、尊大でなく、仲間や家族の間で欲を持たない」

5文目

原文:

Na ca khuddaṁ samācare kiñci yena viññū pare upavadeyyuṁ

単語解説:

• Na:「~ない」
• khuddaṁ:「下劣な」「卑しい」
• samācare:「行う」「実行する」
• kiñci:「何も」
• yena:「そのために」
• viññū:「賢者」「知識ある人」
• upavadeyyuṁ:「非難する」

訳:
「他の賢者が非難するような下劣な行いをしてはならない」

いいなと思ったら応援しよう!