YOASOBI 「怪物」 Monster English Ver. 和訳 解説付き
日本だけではなく世界でも人気のYOASOBI。人気の秘密は日本語の世界観を壊さず、なおかつ美しく、正しい英語で歌詞が紡がれているからなのかもしれません。YOASOBIの「怪物」(Monster)を歌いながら楽しく英語を学びましょう。
英語バージョン "Monster" by YOASOBI
♦英語訳
はぁ、さて、なんて光景なんだ(裏市の光景と思われる)、
(気持ちを)隠すためにもう一度乾杯をしよう
街に合う、あふれている笑い声は
嘘の捏造、見て見ぬふりして作っているごまかしさ
僕は気が狂わないようにしている
〇単語
・toast 名詞
意味:「乾杯」
ローマ人の習慣に基づくもの。その時代のワインは、不純物が多く、口当たりをよくするために、ワインに焼いたパンを入れていました。この原理は、木炭と同じです。
・confine 動詞
意味:「閉じ込める」
コロナ禍の「外出制限」を英語では"confinement"と言います。
・overflow 動詞
c「溢れる」
・pretended 動詞
pretend「~のふりをする」の形容詞的用法。
「うわべの」という意味になる。ここではfabricationsを修飾することで・fabricationsを少しやわらかいニュアンスで伝えている。
・fabrications 名詞
意味:「捏造」「作り話」「偽造」
fabricationは偽造している「話」自体のこと
・blinded eye
意味:見て見ぬふりをする。(eyeは単数形)
・deception
意味:「欺瞞」「ごまかし」「だますこと」
*fabricationとの違いは、こちらはごまかすための「行動」自体を表している
・try to
~しようとする
(toはまだその状態になっていないことを指す)
「しないようにする」にはnotをtoの前に置く
・go 動詞
(悪い意味の形容詞)~になる
・mad 形容詞
意味:「狂っている」
♦英語訳
香りが漂ってきて、それが脳に与えられ、
調子が良い
その刺激で、本当の気持ちが再び目を覚ます
今日は誰がそこに行くつもりかは、分からない
〇単語
・aroma 名詞
香り
・feed + (餌を与える)人
動詞 (餌を)~に与える
・in tune
調子が合っている
・stimulation 名詞
刺激
・reawaken 動詞
再び目覚めさせる
・inclination 名詞
傾向、気持ち
・is gonna do = is going to do
~する予定である