見出し画像

サルデーニャ語ログドーロ方言 ユニット4

このユニットの音声はこちらから聴くことができます。
本サイトでは、Bisuras に収められているサルデーニャ語のテキスト(ログドーロ方言とカンピダーノ方言)、日本語訳を掲載しています。テキストは Andrea Deplano 氏によって書かれたものであり、原文の掲載については Andrea Deplano 氏から承諾を得ています。こちらもご覧ください。

ダイアログ1

Giai est pagu bellu cussu piccioccu!
Eh, ma su frade est mezus puru! Faghet palestra. Est artu, giughet sos pilos longos nieddos e sos ogros birdes.
Aberu?
Ti lu giuro, mi l’at nadu Loredana chi istat accanta a domo insoro.
Ite li naran a cussu piccioccu?
Bustianu.
E a su frade?
Alberto. Loredana m’at nadu chi sun geniosos.
Tocca Barbara, giughemi-che derettu a domo de Loredana.

あの男の子はそんなにかわいくないね。
けど彼のお兄さんはかっこいいよ。体操をしています。彼は背が高くて、黒くて長い髪と、緑色の目をしています。
本当?
誓うよ。彼らの家の近くに住んでいるロレダナがそう言っていた。
あの男の子はなんていうの。
ブスティアヌです。
お兄さんは?
アルベルトだよ。ロレダナは彼らは感じがいいと言っていた。
さあバルバラ、私をロレダナの家に連れて行って。

モノローグ2

So unu giovanu sardu de 16 annos. Mi naro Enrico Frau, isto in Pattada. Sigo su cursu de Limba sarda in su liceu meu. Istudio tres limbas: frantzesu, ingresu e sardu.
So artu e lanzu. Giugo sos pilos brundos e sos ogros nieddos. Isto in domo cun babu, mama e una sorrighedda de deghe annos prus minore de mene. Sun bonos e los istimo tottos tres. So de índula bona e so semper ottimista. Fatto meda isport. Apo duos difettos: m’agradan sos durches e allego in cara. Apo una pitzinna: Mariangela. Est pagu prus bascia de minne, giughet sos pilos longos nieddos comente su pighe e sos ogros birdes craros, gentile e curiosa, l’agradat a rier e a si divertire. Semus paris dae sette meses.

ぼくは 16 歳のサルデーニャの若者です。名前はエンリコ フラウといって、パッターダに住んでいます。高校でサルデーニャ語のクラスに出ています。3 つの言語を勉強しています。フランス語、英語、サルデーニャ語です。
ぼくは背が高くて、やせています。ブロンドの髪と黒い眼をしています。お父さんとお母さん、10 歳年下の妹と暮らしています。彼らは素晴らしく、3 人とも愛しています。ぼくは性格がよく、いつも楽観的です。たくさんのスポーツをしています。私は2つの欠点があります。おやつが好きなことと、面と向かって言ってしまうことです。ぼくにはマリアンジェラという彼女がいます。彼女はぼくより少し背が低くて、松やにのように真っ黒な髪と澄んだ緑の目をしています。やさしくて好奇心があり、笑うのと楽しむことが好きです。付き合って 7 か月になります。

ダイアログ3

Chie est cussa pitzinna arta e bruna?
Franchisca li naran. Est sa fiza de su potecariu.
E s’amiga chi est chin issa?
Cale, sa prus bassa o sa prus arta?
Sa prus bassa.
Cussa est Martina: sun cumpanzas de su liceu e bessin semper paris.
E s’atera, cussa pius arta?
Cussa...., Michela est, est prus minore de edade e est sa prima borta chi la bido essinde chin sas ateras duas.
A mi las faghes connoscher?

あの背が高くて色黒の女の子は誰?
フランチスカだよ。彼女は薬局の娘だ。
彼女と一緒にいる友達は?
一番背の低い子か、一番背の高い子か、どっち?。
一番背の低い子。
あれはマルティナだ。高校の同級生で、いつも一緒に出かけている。
一番背の高い子は?
あれは、、、ミケーラです。彼女は年下で、ほかの二人と一緒に出かけているのを初めて見た。
彼女たちを私に紹介してくれない?

ダイアログ4

Mannedda mia est una femina antziana, est lanza pro no narrer chi est sicca-sicca. Giughet sos pilos biancos curtzos, sos ogros sun bios e alluttos, su nasu minoreddu. Abarrat unu pagu murruda: insomma una cara simpatica meda.

私のおばあちゃんはお年寄りの女性です。やせているからといって肌に張りがないとは言ってはいけません。彼女は白くて短い髪の毛をしていて、目は生き生きとして輝いていて、鼻は小さいです。ちょっとぽっちゃりしています。つまりとても愛想のよい顔をしています。

Mannai mea puru est antziana, grassa, giughet una bella pedde bianca e rosa chi paret una pitzinna. Sos pilos no sun galu biancos e li dan una lughe in colore de chelu, sas laras grussas e sas dentes biancas, su nasu ne mannu ne minore, sos ogros colore de mare aundadu: a la pompiare dat serenidade.

私のおばあちゃんもお年寄りで、太っていて、子どもにみえるような白くてピンクのきれいな肌をしています。髪の毛はまだ白くなく、空の色のような輝きをしています。唇は分厚く、歯は白く、鼻は大きくもなく小さくもなく、目は揺れ動く海のような色をしています。彼女を支えることは落ち着きをもたらします。

テキスト読解

Mamujada, su 23 de triulas 2010
Amigu/os caru/os
mi naro Ilaria Carboni, so nàschida su 15 de triulas de su 1989 in Nùgoro: tenzo 19 annos e so sarda. Apo accabau su liceu custas chidas passàdas e como, aspettande de intrare in s’universidade, so chirchende traballu comente cassiera in unu supermercau in bidda mia. So pitìca ma attiva. Fatto meda isport (volley, tae kwon-do). Giugo sos pilos nieddos, boccolados e sos ogros colore de castanza. Naran chi tenzo una bon’ìndula e chi so simpatica. Mi piaghen sos bistìrespraticos (jeans e malliedda). Tenzo unu difettu: chistiono meda.
So sa fiza prus minore de domo e mi naran chi, pro custu, so vitziàda. Semus una familia mana: tenzo duos frades e una sorre. Babu meu est impiegadu de sa comuna. Mama no traballat est casalinga. Sos jajos de parte babu biven chin nois. Sun betzos-betzos. Mi piaghet meda a pintare e a cantare: naran chi tenzo boghe bella e chi so dotàta. Mi dìat a piagher meda a esser una vedette de sa televisione! L’isco chi est impossibile ma podo semper sognare!
Su piccioccu meu si narat Mario. Est su frade de sa mezus amiga chi tenzo, Paola, chi tenet s’edade mea: semus fedales. Mario est moru issu puru. Tenet sos pilos curtzos e sos ogros nigheddos. Bestit semper elegante e est semper cuntentu: li piaghet a rier. Mario sighit a istudiare in s’universidade, bolet fagher s’avvocadu.
Si cherìdes mi podìes iscrier a custu indirizu:
Ilaria Carboni
carrela Natzionale 4
08024 Mamujada
o via email in s’ordinadore
ilacarboni@gmail.it
Tenìebos contu
Ilaria

マモイアーダ、2010 年 7 月 23 日、
親愛なる友達へ、
私の名前はイラリア カルボーニです。1989 年 7 月 15 日にヌーオロで生まれました。19 歳で、サルデーニャ人です。先日高校を卒業し、今は大学への入学を待ちながら、私の町のスーパーでのレジ打ちなどの仕事を探しています。私は小柄ですが活動的です。たくさんのスポーツをしています(バレーボール、テコンドー)。黒いくせ毛をしていて、栗色の目をしています。性格がよく、感じがいいと言われます。動きやすい服が好きです(ジーンズと T シャツ)。欠点が 1 つあります。おしゃべりなところです。
私は末っ子で、それでわがままだと言われます。私たちは大家族です。2 人の兄弟と 1 人の姉妹がいます。お父さんは公務員です。お母さんは仕事をしておらず主婦です。父方の祖父母は一緒に住んでいます。彼らはとっても年老いています。私は絵を描くことと歌うことがとても好きです。美しい声をしていて、才能があると言われます。テレビのスターになりたいと思っています。無理だとはわかっているけど、いつも夢見ています。
私の彼氏はマリオといいます。彼は私の親友で同い年のパオラの兄弟です。私たちは同い年です。マリオは色黒です。髪の毛は短く、黒い目をしています。いつも上品な服装をしていて、いつもうれしそうです。笑うのが好きです。マリオは大学で勉強を続けていて、弁護士になりたいそうです。
よかったらこの住所に手紙をください。
イラリア カルボーニ
ナツィオナーレ通り 4 番
08024 マモイアーダ
パソコンのメールアドレス
ilacarboni@gmail.it
よろしくお願いします。
イラリア


いいなと思ったら応援しよう!