温度が低いと茶葉の開きが遅くなる「※淹れ方も言葉にも要注意の文章です」
今日は【金萱茶】を飲みたい気分でした。
【金萱茶】は大好きなお茶で、金萱専用の茶壷を持っているほどです。
だけど、今日は茶器を出すほど気持ちに余裕がなく、かと言ってマグカップに茶葉ドーンというほどのグダグダではない、という中途半端なグダグダ気分。
間をとって茶海淹れというワンクッションの茶器をはさむことにしました。
が。。。
お湯を沸かしながら他のことをしていたので、お湯が沸いて火を止めた後に少し時間が経ってしまいました。
当然のことながら、お湯の温度は下がってしまいます。
「まだいけるかな?」と思った上、茶海を温めもせず、茶葉を入れてお湯を注いでみたところ、やっぱり温度が低かったようです。
茶葉の動きがものすごーくゆっくり。。。
「これで洗茶にしよう」と開き直って洗茶し、懲りずに同じくお湯を注いでからやっと新しくお湯を沸かすことにしました。
お湯を沸かしている間、ゆーっくりと茶葉が開き始め、お茶が抽出されてきました。
飲んでみると、悪くはない味。
だけど、やっぱり【金萱】のあの甘い香りは薄い。
悪くはないけれど、【金萱】のポテンシャルを全然引き出せていない。
すでに開いた茶葉たちに改めて熱いお湯を注ぐと、伸び伸びと動いていました。
通算で2煎目になってしまったけれど、やっぱり高温で淹れると香りと味は全然違う。
大好きな【金萱茶】を飲む時は、茶壷で淹れて美味しく飲みたい!
写真左側が温度が下がったお湯で抽出時間長め、右側が高温で抽出時間短めの【金萱】茶水色です。
見た目は大差ないように見えますが、飲んでみると全然違います。
今日の【金萱】さん、あなたの香りや味を十分に引き出すことができなかったことを、心よりお詫び申し上げます。
次回以降は必ずあなた専用の茶壷で美味しくいただきます。
我衷心向今天的【金萱】茶抱歉。
我发誓!从下次以后 "泡你" 是,一定用您专用的茶壶 "泡你" 。
※要注意事項
※中国語でお茶を淹れるは「泡茶」なのですが、「泡你」となるとナンパするの意味になります。
私のお茶に対する感覚で ”泡你” と表現しているため、 ”” で閉じています。
もし、万が一私のこの中国語を見て使ってみようと思われた稀有な方がいらした場合、どうぞお気を付けください。
お茶用語の中国語
①我给您泡茶。
(私があなたに)お茶をお淹れします。
②请用茶。
お茶をどうぞ。
※広東語だと「請飲茶」になります。