【検証】X(旧Twitter)の翻訳機能について
今日会社の役員の方からTwitterの翻訳機能について質問を受けた。
内容としては、会社の公式Twitterを海外の人に見てもらうときに海外の人にはどのように見えているのか?翻訳機能というのはみんなについているのか?
正直分からなかったので、調べてみることにした。ネット上の検索で分かったこととしては、
・翻訳機能はX(旧Twitter)に備わっている機能で、Google翻訳が使われている。
・言語表示設定に設定されていない言語の投稿を翻訳することが可能。
→日本語に設定していた場合、日本語以外の投稿は翻訳できる。
・言語表示設定はブラウザ版でのみ変更可能。
ここでいくつかの疑問が出てきた。
①言語表示を英語にした状態で日本語の投稿をした場合、言語表示が日本語の人にはどのように見えるのか?
→翻訳機能は投稿内容の言語を見て判断しているのか?投稿者の言語表示の設定を見て判断しているのか分からなかった。
②投稿内容が日本語と英語が混ざっていた場合、翻訳機能は働くのか?
以下に検証の結果をまとめてみた。
**********************
①について
**********************
①言語表示を英語にした状態で日本語の投稿をした場合、言語表示が日本語の人にはどのように見えるのか?
**********************
①についてはいくつかのパターンで検証してみた。
投稿者:言語表示(英語)
閲覧者:言語表示(日本語)
閲覧者を別のアカウントで言語表示を日本語にして、投稿を見てみた。
閲覧者アカウントで英語の投稿を見てみた。
投稿者:言語表示(英語)
閲覧者:言語表示(英語)
閲覧者アカウントで日本語の投稿を見てみた。
閲覧者アカウントで英語の投稿を見てみた。
①の結論
その後、複数パターンでも試してみたが、結論翻訳機能は閲覧者の言語表示と投稿者の投稿内容を見て翻訳しているとわかった。投稿の言語を分析して英語や日本語と判断している。日本語の投稿を、投稿者の言語表示が英語だからといって日本語を日本語として翻訳するわけではない。そりゃそうかといった感じだ。
②について
**********************
②投稿内容が日本語と英語が混ざっていた場合、翻訳機能は働くのか?
**********************
次は②について検証してみる。
投稿者:言語表示(英語)
閲覧者:言語表示(日本語)
投稿者:言語表示(英語)
閲覧者:言語表示(英語)
投稿者:言語表示(日本語)
閲覧者:言語表示(韓国語)
投稿者:言語表示(日本語)
閲覧者:言語表示(英語)
②の結論
結論、多言語の文章が入っている投稿は翻訳できない。
ただし片方が単語であれば、翻訳される可能性がある。
<翻訳機能の検証結果>
・自身のXに設定されている言語表示設定以外の言語の投稿を翻訳する。
・投稿者の言語表示設定に関係なく、投稿した文字を見て翻訳している。
・単語の翻訳も可能。
・2つの言語が文章で混ざっていると翻訳されない。
・言語表示設定はブラウザ版から変更可能。
・翻訳エンジンはgoogle翻訳。
つまり自分の会社のXの投稿がどのように見えているかは、自身のXの言語表示設定を日本語以外にすれば、分かるということだろう。
正直正確に結論を導き出せているのかは怪しい。
だが普段SNSは何気なく使っているだけなので、いい勉強になった。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?