今日の英単語『sleep』
今回の英単語は『sleep』。
意味:
・the resting state in which the body is not active and the mind is unconscious
・a period of sleeping
♢
つくった例文はこちら▽
『sleep』って学習し始めた頃から知っている単語だったけれど
ちゃんと向き合ったことがなかったなぁと改めて。
「昨日は〇時に寝た」と話すなら
『I went to bed at 10 last night.』と言うので
あまりsleepって使わない単語かも…なんて気も。
例文に挙げた『Did you sleep well?』とか
『I haven't been getting enough sleep.』とか。
わたしが使うならこの2つかな、なんてことを考えました。
ここでふと疑問に思ったことが
『asleep』って単語もあったよな…?
ということ。
(fell asleepとか聞いたことある気がする…ぼんやり…)
『sleep』は動詞、『asleep』は形容詞とのことで
sleepは動きを見ていて、asleepは状態を見ているのかな?
という解釈をしてみました。
(きっと近からずも遠からず、なはず。)
例えば、「赤ちゃんが寝ている」ことを表現する場合。
「もう寝ちゃった?」と状態を聞きたい時には
『Is the baby asleep now?』という表現。
寝ている時にうるさくした時なんかに
「赤ちゃんが寝ているの!」と動作を強調したい時には
『The baby is sleeping!』という表現。
また、同じ「寝る」という行動にしても
自らの意思で寝るなら『go to bed』『go to sleep』を使う。
寝る意思とか関係なく「寝そう…」なら『I’m falling asleep.』、
「寝ちゃった」なら『I fell asleep.』で表現する。
能動的か受動的かで使い分けることができますね。
きっと『wake』と『awake』でも似たような現象起きそうなので
近々調べます(というか本日の単語に出します)
♢
例文に挙げた残り3つをサラッと。
- I slept in until 10.
(10時までゆっくり寝た)
日本語だと「寝過ごす」という意味で出てくる辞書もあるみたいだけど
"to sleep later than you usually do, or later than most people do"
という意味だと休日の朝とか、遅番の日とか。
いまだとリモートの日と出社日だと起きる時間違う方も多いはず。
- I overslept this morning.
今朝は寝坊しました
単純に「寝坊する」の意味でも使えるし、
「電車で寝過ごした」なんて時にも
『I overslept on the train.』と表現できる。
『over~』の動詞は「~しすぎる」の意味になる接頭語。
すごく便利。(まとめたらnote貼ります)
- He was in a fox's sleep.
たぬき寝入りしていた
日本語ではたぬき寝入りって言うけど、
英語だとキツネなんだなぁと不思議な気持ちになった表現。
『sly as a fox』(キツネのようにずる賢く)
という言いまわしがあるくらい、
英語圏ではキツネは悪い意味での賢いイメージがあるみたい。
日本語だとネズミがずる賢いイメージがある気がする。
たぶん干支の話からきていると思うけど、
トムとジェリーでもネズミの賢さが出ているよね。
…だめだ、答えが出ない。
プラス、『sleep』を含むイディオムでわたしが知っているもの▽
- sleep on it
「一晩考えさせて」と訳されているものを見かけますが
"to wait before making a decision"という意味なんですね。
『Let me sleep on it.』
『Let's sleep on it.』など。
- sleep like a log
「ぐっすり眠る」ことを表せる。
『sleep like a baby』というのも同じ意味になる。
他にも熟睡するを表現する言い方はいろいろ。
- sleep deeply
- have deep sleep
- fast asleep
- sound sleep
- out like a light
♢
プラスでいろいろな「寝る」フレーズ▽
ちなみに、寝る時に羊を数えるのは
『sleep』と『sheep』の発音が似ていることが由来らしいです。
そのため、実は日本語で羊を数えてもあまり意味がないそうな。。
このnoteはこれからもちょこちょこと
関連ツイートやnoteで編集しそうな予感…!