『take a rain check』 の意味、知っていますか?


💡 take a rain check
:またの機会にする

《解説》
rain check が「またの機会」という意味になった由来:
野球で雨天中止になった時に、次回の試合のチケットをもらえたことか「今回は行けないけど、次の機会にする」ことを意味するようになりました。


==============================

《例文》
C)Let's go shopping this weekend!
(今週末、買い物行こうよ!)
A)Can I  take a rain check? I have to look after my younger sister.
(またの機会でもいい? 妹の面倒を見なくちゃいけないの。)
C)Oh, that’s too bad.
(あら、それは残念だわ。)

✨ Tips
『look after 〜』
「〜を/のお世話をする」という意味のフレーズで、『take care of 〜』も同様の意味合いになります。
『look after 〜』の方がなにか問題を抱えていたり状況として世話をする、面倒を見るという意味になり、『take care of 〜』は母性的な要素があります。


✨Tips
『a rain ticket』を使って他の表現もできます。

・また誘ってほしい時:
Give me a rain check.

・「また誘うね!」と自分から言う時:
I'll give you a rain check.

・また今度にしてもらえるかやんわり断る時:
How about a rain check?



\人物紹介はこちら/


いいなと思ったら応援しよう!