![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/22729632/rectangle_large_type_2_e7d4706418f370085f3cc5b7b2d5370a.jpeg?width=1200)
Photo by
shinobuwada
『take』と『bring』の使い分け
『take』と『bring』の使い分け方を知っていますか?
意味はどちらも 「連れていく」という意味がありますが、使われる場面が違います。
❏ take
:(人/もの)を連れて行く
《例文》
I’ll take him to the airport.
(わたしが彼を空港に連れて行きます)
この例文に『bring』を当てはめてみていきましょう。
❏ bring
:(自分のいるところに、人/もの)を連れて行く
《例文》
I’ll bring him to the airport.
(わたしが彼を空港に連れて行きます)
『bring』の時は、移動先が主語の『I』の人物がいる場所になるため、『I』の人物が空港にいる設定になります。
(takeには、移動先の特定はありません)
そのため、話し相手が主語のいる場所がわかっている会話であれば、to以降の文言は省いても伝わります。
《例文》
I'll bring my friend.
(友達を連れてくるよ)
「わたしのいる場所に」ということが『bring』に含まれているので、説明は不要です。
同じ文章を『take』を使って伝える場合は、場所についても触れる必要があります。
今回の例文を、自分の両親に「自分の家に友達も連れてくるね」と伝えた場合は、『I'll take my friend to my house.』ということができます。