見出し画像

【英語表現】「悪口を言う」は英語で?

Hey guys! 今回もオススメの英語表現を紹介します!

みなさん「悪口を言う」は英語で何と表現するかわかりますか?
あまりポジティブな言葉ではありませんが、映画やドラマでよく使われる表現の一つです。

「悪口を言う」と言うと、 "speak ill of(人)" と習った方も多いと思います。 筆者は高校でこう習いました。

でもこの表現、ネイティブは日常的にはあまり使わないんです…。
もっと自然な「悪口」に関する表現があるので、今回はそれを紹介します。

Hope this comes in handy for you!

「悪口を言う」は英語で?

「悪口を言う」と言いたいときにオススメの表現は、"say something bad" です。

画像1

これは単純に「何か悪いことを言う」という表現ですね。
下記のように使います。

Did you say something bad about me? I heard!
何か私の悪口を言ってた?聞こえたよ!

このように、"about(人)" をうしろに付けて使用します。

これは比較的簡単な表現・言い回しなので覚えやすいかと思います。

あまり会話に取り入れてほしくはありませんが、聞いて理解できるように、またタイミングがあったら使ってみてください!

その他の表現は?

その他には下記の表現もよく使われます。

①Talk shit(スラング。綺麗な言葉ではないが、若者の会話では頻出。)
②Whisper (gossip) behind one's back(後ろでこそこそ陰口を言う、の意。)

①の "talk shit" はあまり使ってほしくありませんが、ネイティブはよく使います。私のアメリカ時代の友人も下記のような感じでよく使っていました。

Sometimes we should talk shit. Lol
時々は悪口を言わないとね。笑

②の "whisper (gossip) behind one's back" は学園ドラマなどでよく登場する言葉です。下記のように使います。

That girl always whispers behind my back.
あの女の子はいつも陰で私の悪口を言ってる。

「背中の後ろでこそこそ話をする」というイメージですね。

これらの表現を覚えて、また一歩ネイティブに近づきましょう!

Thank you so much for reading!
この記事が役に立ったと思ったら、ぜひスキ・シェアお願いします!

面白いと思っていただけたら、フォローもお願いします!



【Buy me lunch. 】 (日本語訳:私に昼食をご馳走してください。笑)