見出し画像

メール返信が来ないときのビジネスマナー:英語で上手に催促する方法

ビジネスの場面で、相手からのメールが返ってこないことはよくあります。

こちらから重要な情報を送ったにもかかわらず、なかなか返信が来ないと、「相手は読んでいるのか?」「もしかして何か問題が?」と心配になることもありますね。

しかし、催促をする際には、相手にプレッシャーや不快感を与えず、マナーを守って丁寧に行うことが大切です。

この記事では、失礼のない最高のマナーで催促するためのポイント英語表現の例文を紹介します。

この記事を通して、効果的かつ丁寧なリマインダーを送り、スムーズなコミュニケーションを目指しましょう。


1. 丁寧で慎重な催促のポイント

相手の立場を尊重する

相手がメールにすぐに返信できない理由があるかもしれません。

そのため、「なぜ返信が遅れているのか」について憶測せず、まずは相手の事情を尊重しましょう。

フォローアップのタイミング

一般的に、1週間ほど待って返信がない場合に初めてフォローアップを検討します。

ただし、緊急性が高い場合は、3日ほどで軽くリマインダーを入れてもよいでしょう。

件名に工夫を入れる

件名に「リマインダー」や「フォローアップ」を入れて、内容が既存の話題に関するものであることをわかりやすくします。

また、緊急性がある場合には「お急ぎください」と付け加えることも効果的です。

シンプルかつ明確に要件を伝える

リマインダーのメールでは、長い説明よりもシンプルかつ明確な要件を伝えることが重要です。

どの件について確認したいのか、相手が理解しやすい表現で伝えましょう。


2. 英語の催促メールの例文集

ケース別例文

【状況確認】通常のフォローアップ

件名: Follow-up on [Topic or Project Name]

本文:
Dear [Recipient's Name],I hope this message finds you well. I am writing to follow up on my previous email regarding [specific topic or project]. If you’ve had a chance to review it, I’d appreciate any updates or feedback at your earliest convenience.Please let me know if there’s anything further you need from my end to proceed.Kind regards,
[Your Name]

日本語訳:
お元気のことと思います。以前の[具体的なトピックやプロジェクト名]に関するメールのフォローアップとしてご連絡しました。

ご確認いただけましたら、早めに進捗やフィードバックをいただけますと幸いです。

こちらで追加の情報が必要な場合は、お知らせください。


【再送依頼】特に重要な件

件名: Urgent: Follow-up on [Project or Request]

本文:
Dear [Recipient's Name],I wanted to follow up on the urgent matter regarding [topic or project]. As this is time-sensitive, your response would be greatly appreciated to ensure everything proceeds smoothly.If there’s any issue with the information I provided, please don’t hesitate to let me know, and I’ll address it promptly.Best regards,
[Your Name]

日本語訳:
緊急の[トピックやプロジェクト]に関するフォローアップのためにご連絡しました。

こちらはタイムセンシティブな内容ですので、円滑に進むためにもご返信いただけると幸いです。

何か情報に問題がある場合は、お知らせください。迅速に対応いたします。


【柔らかいリマインダー】返答しやすい雰囲気で

件名: Gentle Reminder: Follow-up on [Topic or Request]

本文:
Dear [Recipient's Name],I wanted to check in on my recent email concerning [specific topic]. I understand that you might be busy, but if there’s any update or if I can assist in any way, please feel free to reach out.Looking forward to hearing from you soon.Warm regards,
[Your Name]

日本語訳:
最近の[具体的なトピック]に関するメールについて、少し確認させていただきたく思います。

お忙しいことと思いますが、何か進展がある場合やお手伝いできることがあれば、お知らせください。

ご連絡をお待ちしております。


【依頼の締め切りが迫っている場合】

件名: Final Reminder: Response Needed for [Topic or Deadline]

本文:
Dear [Recipient's Name],I wanted to reach out once more regarding [specific request or project] as the deadline is approaching. Could you kindly confirm if there’s any update or if you require further information from my side?Thank you for your attention to this matter. I look forward to your reply.Best,
[Your Name]

日本語訳:
締め切りが近づいているため、再度[具体的な依頼やプロジェクト]についてご連絡しました。

進捗状況についてご確認いただけると幸いです。

何かこちらから追加の情報が必要な場合はお知らせください。

この件にご対応いただき、ありがとうございます。ご返信をお待ちしております。


3. 書き方の注意点

  • 相手を催促しすぎない: フォローアップはあくまで「確認」という姿勢で、催促と感じさせない表現を心がけましょう。

  • メールの長さに配慮する: 催促メールは簡潔かつ丁寧に要点を伝えましょう。

  • 多忙な相手にとって、読みやすい簡潔なメールは返信率が高まります。

  • 返信がない場合の次の手段を検討する: それでも返事がなければ、電話や他の連絡手段も検討しますが、必ず最後の手段として考え、ビジネスマナーを保ちましょう。


ビジネスでのメール対応において、催促するタイミングや書き方は慎重に行うことが求められます。

ぜひこれらのフレーズとポイントを参考に、失礼のない対応でスムーズなやりとりを実現してください。

いいなと思ったら応援しよう!