見出し画像

第四章 黒葡萄 - Kopyright Liberation Front Ver.

――刳り貫きし眼窩を浄む黒葡萄――

――甘露舐めゆく蛆の白さよ――

――Josephine, 貴腐乾酪のにおひあり――

――Rimbaud's right leg metaphor.――

――[Thich Quang Duc] 師は絶え間無く燃え滾る――

 息子は爽やかにほくそ笑む。
「それは『レイジ・アゲインスト・ザ・マシーン』のファースト・アルバムで知りました。お坊さんが本当に燃えているとしか思えない、インパクトのある写真が、そのアルバムのジャケット・デザインに使われていましたね」
 ……そうであった。過日の連句付合にて御前は、「ファンタジーの固有名詞は商標登録された」と主張していたな……。意匠の裏面に宿る本質よりも、意匠を次から次へとマイナー・チェンジさせる媒体の姿勢に、御前ら若者は真っ先に目が行く。……失念していたぞ……。
「……若者はサブ・カルチャーを通じて思想の片鱗を知る。御前の言う現代米国の新進気鋭のロックンロール・バンドのことは、私も承知している。それは『ハードロック』と『ヒップホップ』という細分化された両者の様式を巧みに融合し、その混合物から激しいエッセンスを抽出したかの如き音像であった。確か、極左翼の過激派に近しいメッセージを歌詞に取り入れたと記憶する。私も御前と同年代の頃には、米国の『MC5』や『ストゥージズ』という濃厚なロックンロールを嗜んでいた。米国の獣性は今も昔も不変である。特に『MC5』のファースト・アルバムには、政治活動家である『ジョン・シンクレア』の煽動演説が挿入されていた……」

 Brothers and Sisters, I wanna see a sea of hands out there, Let me see a sea of hands. I want everybody to kick up some noise. I wanna hear some revolution out there, Brothers, I wanna hear a little revolution. 
 Brothers and Sisters, The time has come for each and every one of you to decide. Whether you are gonna be the problem, Or whether you are gonna be the solution. 
 You must choose, Brothers, You must choose. It takes 5 seconds, 5 seconds of decision, 5 seconds to realize your purpose here on the planet. It takes 5 seconds to realize that it's time to move, It's time to get down with it.
 Brothers, It's time to testify, And I want to know. Are you ready to testify? Are you ready? I give you a testimonial, The MC5!
(引用元:M☆A☆S☆H - [Thich Quang Duc] 師は絶え間無く燃え滾る)
(引用元:MC5 feat. John Sinclair - Kick Out the Jam)

――暴力は幻想へと變はる――
――紫のけむり玉虫色の吐瀉――
――夕を背負ひしガスマスク群――
――餓鬼共はオイル撒き散らしてファック――

画像2

画像2

画像4

画像4

(引用元:The Holy Mountain, Jimi Hendrix Monterey Pop Festival 1967, Forbrydelsens Element, 鉄男)

――安保闘争生きる老人――

――湿婆神は印度大麻の乳を呑み――
――那羅延天の夢に縛せむ――

画像5

画像6

画像7

画像8

画像9

画像10

画像11

画像12

画像13

画像14

画像15

画像16

画像17

画像18

画像19

画像20

画像21

画像22

画像23

画像24

画像25

画像26

画像27

(引用元:キャシー・アッカー - 血みどろ臓物ハイスクール)

――La france, Parce que la femme chinoise.――
――Liebe, Die todliche doris.――

Je me connais à lire l’âge dans les lignes physiognomoniques du front : il a seize ans et quatre mois ! Il est beau comme la rétractilité des serres des oiseaux rapaces ; ou encore, comme l’incertitude des mouvements musculaires dans les plaies des parties molles de la région cervicale postérieure ; ou plutôt, comme ce piège à rats perpétuel, toujours retendu par l’animal pris, qui peut prendre seul des rongeurs indéfiniment, et fonctionner même caché sous la paille ; et surtout, comme la rencontre fortuite sur une table de dissection d’une machine à coudre et d’un parapluie !
(引用元:Comte de Lautréamont - Les Chants de Maldoror / Chant VI - I)

Amen! Und Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Stärke sei unserm Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
- Der Esel aber schrie dazu I-A.
Er trägt unsre Last, er nahm Knechtsgestalt an, er ist geduldsam von Herzen und redet niemals Nein; und wer seinen Gott liebt, der züchtigt ihn.
- Der Esel aber schrie dazu I-A.
Er redet nicht: es sei denn, dass er zur Welt, die er Schuf, immer Ja sagt: also preist er seine Welt. Seine Schlauheit ist es, die nicht redet: so bekommt er selten Unrecht.
- Der Esel aber schrie dazu I-A.
Unscheinbar geht er durch die Welt. Grau ist die Leib-Farbe, in welche er seine Tugend hüllt. Hat er Geist, so verbirgt er ihn; Jedermann aber glaubt an seine langen Ohren.
- Der Esel aber schrie dazu I-A.
Welche verborgene Weisheit ist das, dass er lange Ohren trägt und allein ja und nimmer Nein sagt! Hat er nicht die Welt erschaffen nach seinem Bilde, nämlich so dumm als möglich?
- Der Esel aber schrie dazu I-A.
Du gehst gerade und krumme Wege; es kümmert dich wenig, was uns Menschen gerade oder krumm dünkt. Jenseits von Gut und Böse ist dein Reich. Es ist deine Unschuld, nicht zu wissen, was Unschuld ist.
- Der Esel aber schrie dazu I-A.
Siehe doch, wie du Niemanden von dir stössest, die Bettler nicht, noch die Könige. Die Kindlein lässest du zu dir kommen, und wenn dich die bösen Buben locken, so sprichst du einfältiglich I-A.
- Der Esel aber schrie dazu I-A.
Du liebst Eselinnen und frische Feigen, du bist kein Kostverächter. Eine Distel kitzelt dir das Herz, wenn du gerade Hunger hast. Darin liegt eines Gottes Weisheit.
- Der Esel aber schrie dazu I-A.
(引用元:Friedrich Wilhelm Nietzsche - Also sprach Zarathustra / Bd.4 Die Erweckung)

――大鴉かもめのジョナサンの蜜月――
――羊の皮をかなぐり捨てろ――

――亡き父の位牌に薄き花片膜――
――あした詩人は禍福糾ふ――