売れる脚本という概念
アメリカの脚本指南書を読んでいると、日本語訳が全編「そう、そのとおりさ」みたいな口調でウッとなることが多い。『SAVE THE CATの法則』も、中身はいい本だと思うけど、どうもその口調がどうにかならんかと思ったりする。外国人スポーツ選手とかの吹き替えもそうですよね。「さすがのボクもおったまげたよ!」みたいな感じ。いくら敬語がないと言っても、そんな言い方なのかなぁと疑問に思ったりする。
さて、その『SAVE THE CATの法則』で開いたページを読むと、構成をしっかりしよう