見出し画像

【和訳】 NCT 127 「Love Song」 - 歌詞を味わうK-POP②

先日思い付きで書いたセルフ和訳記事が思っていたより多くの方に見ていただけたようで、とてもうれしいです。ふつうに韓国語の勉強にもなるし、改めて「訳をするぞ!」という気持ちで曲と向き合うと聞き方も変わってくるし、自分にとっていいことしかないので、調子に乗ってまたやってみることにしました。善は急げ!

今回は、NCT 127の「우산 (Love Song)」を好き勝手訳していこうと思います。前回同様、あくまでこれはひとつの解釈に過ぎませんので、「ここの訳、なんか違うなあ」と感じたとしても「でもそれが言語の難しいポイントなんだよね」、とご自身でご自身を納得させてください(傲慢)。

アルバムの収録曲にもかかわらずTrack Videoが用意されているという豪華仕様ですので、あわせてご覧ください!

너를 향해 기운 우산이 이렇게 때마침 참 작아서 다행이야
君に向けて傾けた傘が 思っていたよりぴったりと小さくて幸運だった
Hoo 이런 건 예상하지 못한 상황이야
まさかこんなことになるなんて予想もしていなかったから
어깨가 닿은 이 순간
肩がぶつかるこの瞬間に

‘어디 들어갈 델 찾자’ 말하면서도 내 걸음은 자꾸만 하염없이 느려져
「どこか雨宿りできる場所を探そう」 そうは言っても僕の歩みはどんどんゆっくりになって
I can't stop, I can't stop this feeling
もう抑えきれない、この気持ちは止められない
너의 숨소리도 들려 이렇게 가까우니까
君の息遣いを感じる こんなにも近づいたから
이대로 투명해진 채 시간이 멈췄으면 해 Yeah
こうして二人きりで誰にも見つからないまま 時が止まったらいいのに

비는 질색인데 오늘 좀 좋아지려 해
雨は苦手なんだけど 今日は少しだけ好きになれそう
아니 아직 그칠 생각은 말고 
いや まだ雨が止むなんて考えられない
왼쪽 어깨는 흠뻑 적셔 놔도 돼
僕の左肩は濡れたままで構わないから

빗속의 Love song Love song, love song, yeah
雨の中のLove song Love song, love song, yeah
둘만의 섬을 만들어 Ooh
傘の下、二人だけの島をつくろう
이렇게 Love this, love this, love this rain 떨어지는 빗속에 All day
こうして愛し合って 一日中降り続ける雨の中で

오늘따라 더 익숙한 거리도 헤매고 싶어 난
今日だけは慣れてる道だって新しく感じる そんな気分の僕は
Ooh ‘저번 그 예쁜 카페가 어디 더라’
「この前話した良さそうなカフェってどこだっけ」 なんて聞かれたけど
잘 기억나지 않아
うまく思い出せないな

너의 눈에 내가 비쳐 이렇게 가까우니까
君の目に僕が映ってる だってこんなにも近づいたから
날 보며 웃음 지을 땐 심장이 멎을 것 같아 Yeah
君が僕に笑いかけてくれるとき 心臓が止まってしまいそうになる

비는 질색인데 오늘 좀 좋아지려 해
雨はどうにも苦手だけれど 今日は少しだけ好きになれそう
아니 아직 그칠 생각은 말고
いや まだ雨が止んだときのことなんて考えられずに
왼쪽 어깨는 흠뻑 적셔 놔도 돼
このまま僕の左肩は濡れたままでいいから

빗속의 Love song Love song, love song, yeah
雨の中のLove song Love song, love song, yeah
둘만의 섬을 만들어 Ooh
傘の下、二人だけの島を作ろう
이렇게 Love this, love this, love this rain 떨어지는 빗속에
こうして愛し合って 一日中降り続ける雨の中で

In this place  just you and me
この場所でただ君と二人
Outside all blurry My focus clear as day 2.0 2.0
他は全部ぼやけているけど僕の視界ははっきりとしてる
Warm and cozy, covering us from all the crazy
あたたかい心地良さが、僕のどうにかなりそうな気持ちを紛らわせる

Rain don't stop 비 내려와 둘이서 1인용 Umbrella 아래
雨はまだ降り止まない 二人でひとつ傘の下
내 하루는 So bright 떠올라 넌 지지 않는 나의 빛
僕の一日はまぶしいものになって 浮かぶ君は消えることのない僕の光で
Doo-doo-doo- rain drop Hop out my foreign car
雨の雫が跳ねる 僕の車から飛び降りて
흠뻑 젖은 이 아스팔트 위에는 한편의 Scene을 만들어내지
びっしょりと濡れたアスファルトの上で 一編のシーンを作り出すんだ

어느새 여기 내 안에 네가 겹쳐와
気づかないうちに 僕の中に君が重なってくる
내 맘속에 너는 저 촉촉한 비처럼 스며들어와
僕の心に まるでやさしい雨のように君が染み込んでくる

비는 질색인데 오늘 좀 좋아지려 해
雨は苦手なんだけど やっぱり今日だけは少し好きになれそう
아니 아직 그칠 생각은 말고
いや まだ雨が止んだあとのことなんて考えないで
왼쪽 어깨는 흠뻑 적셔 놔도 돼
僕の左肩は濡れたままでいいから

빗속의 Love song Love song, love song, yeah
雨の中のLove song Love song, love song, yeah
둘만의 섬을 만들어 Ooh
傘の下、二人だけの島を作って
이렇게 Love this, love this, love this rain 떨어지는 빗속에
こうやって愛し合って 降り注ぐ雨の中で

「왼쪽 어깨는 흠뻑 적셔 놔도 돼(このまま僕の左肩は濡れたままでいい)」という、なんともニクい歌詞に目が行きがちですが、個人的には「둘만의 섬을 만들어(二人だけの島を作って)」という、”二人で入っている傘”をひとつの島にたとえている箇所がおしゃれだなあと感じます。私も相合傘してぇ~~!(急に欲望)

この曲は今も引き続いて開催されているNCT 127の2ndツアー「'NEO CITY - THE LINK'」でまさかのセットリスト入りを果たしたため、最近聞き始めたという人も多いと思います。イリチルにしては珍しい、ド直球なラブソングを、歌詞ごと味わってみてください!以上です!

(普通にラップの英語詞を訳すのに心が折れかけたので、次回に向けて英語も勉強しておこうと思いました…)


いいなと思ったら応援しよう!