見出し画像

SECONDは「2」とは限らない

セコンドってどんな人?

挌闘技の試合で選手に付き添う人である「セコンド」は英語で書けば「second」です。そう、あのsecondです。

これは普通は「セカンド」とカタカナ表記しますね。

そういう役割の人がなぜsecondと呼ばれるのでしょうか?別に「2番目に試合に出る人」じゃないんですから。

secondはラテン語で「従う、追う」という言葉に源があります。ということは、「従う人」という意味で「セコンド」と呼ばれることが判ります。

「追い風」

「追う」を使った日本語「追い風」は通常「a following [favorable] wind、a tailwind」(研究社 新和英中辞典)と辞書に載っています。

しかしsecondを使って、「a second wind」という言い方もしないわけではありません。

「After a stagnant period, Japan's robot industry is getting a second wind.
停滞していた日本のロボット産業に追い風が吹いている。」https://context.reverso.net/translation/english-japanese/second+wind

次の文言はブルームバーグ日本語版の記事見出しです。

「ブラジル大統領の任期後半に追い風-支持候補が上下両院の新議長に」
https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2021-02-03/QNX4GVDWLU6A01

議会両院とも議長選挙が行われた結果、現職大統領が支持した候補者たちが当選して、大統領は自身の政策を進めやすくなり、また、大統領を弾劾しようという勢力に対する抑止になる、ということのようです。

ここで使われている「追い風」はどんな英語を訳したものかを英語版ページで確認すると、「Bolsonaro Gains Second Wind as Allies Win in Brazil Congress」とあります。

(windまでが主節、接続詞であるas以下が従属節。「Bolsonaro」は大統領の名前、「allies」は「盟友、味方」の複数形、Congressは「議会」です)

「従う」をさらに

ラテン語の直系子孫である現代イタリア語では「secondo セコンド」が前置詞としても使われ、「~によれば、~の意見では」を意味します。「従う」系の意味合いがよくわかります。

「secondo lui」なら「彼によれば」ですし、「secondo me」なら「私に言わせれば」ということです。

英語secondには前置詞用法はありませんが、「従う」系の動詞用法があります。

「〈動議・決議に〉賛成する.
He seconded our motion.
彼は我々の動議に賛成した.」
「〈…を〉支持する,後援する,裏付けする 《★通例受身で用いる》.
He was seconded in his opinion by his friends.
彼の意見は友人の支持を得た.」
(研究社新英和中辞典)

secondが持つ様々な意味用法を、「2番目」を出発点として考えてしまうと「追い風」「賛成する」といったものとの繋がりがよく分からなくなりますが、あくまでも「従う、追う」を出発点としてそこから枝分かれしたものだと考えれば「2番目=1番目のものの後ろに従うもの」も含めて、頭の中できれいにまとまるのではないでしょうか。

「秒」がなぜsecondなのか?

秒も「2番目の」何かです。

「秒」より大きな「分」、つまりminuteはラテン語で「小さく分けた部分」が語源です。

1時間を60等分する「分」が「1番目の」分割であり、その1分をさらに60等分する「秒」は「2番目の」分割ということになります。

++++++++++++++++++++++++++++
ちなみに、「分」という漢字は「八」「刀」という部品で作られていますが、「八」が「分ける」という意味なので、合わせて「刀で分ける」という成り立ちを持っています。

一方「秒」は「禾」という部品が、稲や穀物のカテゴリーの字だということを表しています。「少」は「眇」のことで、「ビョウ」という音読みであると示すと同時に「目に小さく映る」という意味を持っています。

合わせて「稲の穂先」を言う文字であり、転じて「微細」「かすか」として使われるようになりました。
++++++++++++++++++++++++++++

本当に「第2の」と訳していいのか

これまで見てきましたように、「従う、追う」が出発点であり、「2番目の、第2の」はそこから枝分かれした訳語なので、なんでも「第2の」を使うのは考え物です。特にsecondの前に不定冠詞aがあるときは気を付けましょう。

「[普通は a ~]
もう一つの (another), また別の, そのほかの.
・a second time もう一度.
・a second helping (食事の)お代わり.
・a second Churchill チャーチルの再来(というべき(すぐれた)政治家).
・a second pair of socks. 靴下の替え.」
(研究社ルミナス英和辞典)

不定冠詞があるということは、「複数存在すると想定されるものの内、不特定の一つ」という意識ですから、helpingやChurchill(のような人)が3つ、4つでもおかしくない、という気持ちでsecondを使っています。

一方「第2の」という日本語を使うのは、例えば「成人の日は1月の第2月曜日だ」というように、「特定される2番目」であって「3」や「4」ではないはずです。

「特定される2番目」ならば「the second Monday of January」となって、定冠詞theの出番です。

また、「無冠詞+second+複数名詞」という例もあります。

『Never Gonna Let You Go』は西暦1982年/昭和57年に、ブラジルの音楽家Sérgio Mendesセルジオ・メンデス(セルジュ・メンヂス、の方が原語に近いカタカナだと思います)がカバーしてヒットした曲です。

「うまくいかなかったカップルが、やり直そうと互いに決意する」という内容の歌で、ある一節では男が女に対して「まだ愛情が残っているなら、話し合って解決しよう。Let's talk about second chances.」と語ります。

これなど、複数名詞なので「もう一つの」という訳語さえ使えず、「また別の」とか、あるいは「新たな」などとする必要があるのではないでしょうか。

++++++++++++++++++++++++++++
余談ですが、アメリカの音楽プロデューサー・教育者であるRick Beatoリック・ビアートが自身のYouTube動画でこの曲を「史上最も複雑なポップ・ソング」と位置付けていました。コード進行が普通でないうえに、非常に頻繁に転調するのがその理由です。

私も、この曲が発表されたときに友人と「ものすごく転調するよね」と話したことを覚えています。

興味のある方は以下の動画をご覧ください。画面下にコード・ネームが表示されているので、鍵盤楽器やギターが弾けるならば押さえてみて確認なさると面白いと思います。
https://www.youtube.com/watch?v=ZnRxTW8GxT8
++++++++++++++++++++++++++++

お読みいただき、ありがとうございました。ではまた。

################################

英語のオンライン授業を行っています。

リーディング力を強化するための講座です。厄介な言葉「前置詞」について深く掘り下げています。

He went to New York. 彼はニューヨーク行った。
We arrived at Haneda Airport. 私達は羽田空港到着した。
There are three apples on the table. テーブルリンゴが3つある。
The ground is covered with snow. 地面は雪覆われている。
She is liked by everyone. 彼女はみんな好かれている。

上記の英文にある5つの前置詞は、すべて日本語の「に」対応させることが可能です。ですから訳語だけ覚えるような学習では応用が利きません。本質的な意味合いを知っていただくことを目指しています。

ぜひご参加ください。

リーディングで10分余るための《急がば回る》前置詞講座第1話

################################

また、漢字の覚え方の授業も行っています。

漢字の中の「音」を表す部分が共通する文字群を芋づる式に覚えていこうというものです。

ぜひご参加ください。

【難読漢字攻略への入口】リンク式漢字記憶術講座第1話

いいなと思ったら応援しよう!