
【英語】西部開拓時代の配送サービス会社 / ディズニーランド
今回はウエスタンランドにある広告を見てみましょう!
ダイヤモンドホースシューの横の壁にあります。

FRONTIER
FREIGHT & EXPRESS CO.
EASTERN & LOCAL SHIPPING
BY MOSTLY RELIABLE MEANS
(But By No Means Limited To)
THE MARK TWAIN STEAMBOAT
THE WESTERN RIVER RAILROAD
THUNDER MESA STAGE COACH LINES
PRIVATE PONY EXPRESS
WE MOVE EVERYTHING BUT MOUNTAINS
(But Will Consider If Price Is Favorable)
DELIVERY GUARANTEED IN MOST CASES
Our Most Notable Abilities of Actuation Chiefly Range
From Samll Packets of Letters, Deeds and Bills of Sale to Entire Homesteads
(including furniture, livestock, livery and children)
CHARGES
LETTERS and PACKAGES weighing half ounce or under . . . . . . . . $.25
For EVERY additional half ounce or fraction thereof . . . . . . . . $.10
EXPRESS SERVICE
When it absolutely, positively has to be there in 12 days!
Service to Saint Louis and Independence
EXPRESS CHARGES
Incoming Freight Available Whenever It Gets Here
Frontier Freight & Express Co. 8 Main Street
Virgil Bros Agents Westernland
Serving the Big Thunder Mountain Mining Region
For Three Successive Months
どうやら物を運ぶ会社の広告のようです。写真を見ると馬で運んでいるのでしょうか?
BY MOSTLY RELIABLE MEANS
(But By No Means Limited To)
by no means limited to は「それだけに限られない / ~に限られたものではない」って意味ですね。つまり、「reliable means」とは限らないよってことです。小さく書かれていますね!
THE MARK TWAIN STEAMBOAT
THE WESTERN RIVER RAILROAD
THUNDER MESA STAGE COACH LINES
PRIVATE PONY EXPRESS
こちらが輸送・交通手段なのでしょうね!上の2つ「THE MARK TWAIN STEAMBOAT」「THE WESTERN RIVER RAILROAD」は東京ディズニーランドにあるのでわかりますね!
「THUNDER MESA STAGE COACH LINES」とは、ディズニーランド・パリのビッグサンダーマウンテンの舞台になっている町の名前なんです。実はパリとつながりがあるなんてすごいですね!
「プライベート・ポニー・エクスプレス」とは、西部開拓時代に実際にあった郵便輸送サービスだそうです。上のお馬さんはポニーだったのですね!
WE MOVE EVERYTHING BUT MOUNTAINS
(But Will Consider If Price Is Favorable)
ここらへんはユーモアがあるジョークになっていますね!「but」は「~以外、~を除いて」という意味で使われており、「山以外なら何でも運びます」といったニュアンス。しかし、値段によるみたいですね!ここも小さく書いてある!
DELIVERY GUARANTEED IN MOST CASES
Our Most Notable Abilities of Actuation Chiefly Range
From Samll Packets of Letters, Deeds and Bills of Sale to Entire Homesteads
(including furniture, livestock, livery and children)
「in most cases」なので保証しない場合もあるようですね。実は、ディズニーランドはかなり歴史的な背景を重視していて、この西部開拓時代の事情を汲んでいる可能性があります。調べてみると、この時代は強盗などが多発していたそうです。
長距離であれ短距離であれ、駅馬車で旅する旅客にとって真に危険なのは、20世紀初頭に至るまで、盗賊による強盗の脅威であった。
駅馬車の旅客は、駅馬車内でもステーションにおいても、インディアンの襲撃にも直面していた。中央部を横断する駅馬車やポニー・エクスプレスのステーションでは何度かインディアンの襲撃があった。
Our Most Notable Abilities of Actuation Chiefly Range
From Samll Packets of Letters, Deeds and Bills of Sale to Entire Homesteads
(including furniture, livestock, livery and children)
運べるものを書いてありますね。「小さな手紙、売買証書、譲渡証書から、家産まるまる」対応可能だそうで、「children」まで。これはジョーク?どっち?
CHARGES
LETTERS and PACKAGES weighing half ounce or under . . . . . . . . $.25
For EVERY additional half ounce or fraction thereof . . . . . . . . $.10
次は料金について書いてあります。1オンスが約28グラムだそうです。英語に関しては「weigh C」の使い方がテストに出るので注意ですね!「every」は「~ごとに」という意味。あと、「thereof」なんかは契約書でよく使われる単語になっています。
EXPRESS SERVICE
When it absolutely, positively has to be there in 12 days!
Service to Saint Louis and Independence
When It Absolutely Positively Has To Be There Overnight(翌日には絶対確実にそこへ届けます)というキャッチフレーズがあるように、上の文もそんな感じで解釈しましょう。「絶対に12日以内に届ける」といったニュアンスです。
「Saint Louis」も「Independence」も両方地名です。
EXPRESS CHARGES
LETTERS and PACKAGES weighing hald ounce or under. . . . . . $.75
For EVERY additional hald ounce or fraction thereof. . . . . . $. 65
Please Inquire About Our Bulk and Business Rates
速達の場合の料金ですね。「Bulk and Business Rates(大量発送およびビジネス向けの料金)」の場合は、問い合わせるみたい。これは今でも同じですね。
Incoming Freight Available Whenever It Gets Here
Frontier Freight & Express Co. 8 Main Street
Virgil Bros Agents Westernland
Serving the Big Thunder Mountain Mining Region
For Three Successive Months
最初の文は「ここに持ってきてくれたらいいよ」みたいなニュアンスだと思います。しかし、「到着次第受け取り可能」って意味と書いてあるところもありました。
あとは、住所が下に書いてあります。ビッグサンダー・マウンテンらへんで3か月連続でサービスを提供しているそうです。しっかりビッグサンダー・マウンテンの話も出てきていますね!
いいなと思ったら応援しよう!
