【歌詞和訳】Enter sandman/METALLICA

天界より愛を込めて。こんにちは。きらすけです。
今回はMETALLICAの曲『Enter sandman』を自分なりに訳してみました。

METALLICAの代表曲のひとつで、METALLICAらしい超ハードでヘヴィな音が素晴らしい、聞いててアガる一曲です。イントロの静かなリフからドラムが弾けていって曲に入っていくところ、最高です。バッキバキやぞ。
歌詞はサンドマンというヨーロッパの伝承に登場する人を眠りに誘う妖精をモチーフに、乳幼児突然死症候群について歌っていると言われています。ちっちゃい赤ちゃんのうつ伏せ寝やちっちゃい赤ちゃんの周りでの喫煙には皆様も十分お気をつけください。詳しくは政府広報のサイトをどうぞ。

今回のこの選曲は、今月(2024年12月)18日のJOJO MAGAZINE winter2024発売記念です。同誌で(満を持して)特集が組まれた5部の名敵役・暗殺チームから、リーダーであるリゾット・ネエロのスタンド「メタリカ」の元ネタとなったバンドの代表曲ということで選ばせていただきました。
でもどちらかというとこの曲は7部に登場するサンドマンの元ネタと言われているので選曲は若干ミスったかもしれません。まあ7部もアニメ化するとかしないとか言われているのでその記念も兼ねておきましょう。JOJO MAGAZINE winter2024では暗殺チームが60ページ以上の大ボリュームでの特集!表紙には荒木先生描き下ろしの暗殺チームの集合イラストも!ぜひ書店でお買い求めください。僕はジョジョの回し者です。布教のためならいくらでも回ります。

↓↓↓以下動画↓↓↓

↓↓↓以下和訳↓↓↓

Enter sandman(眠りが訪れる)

Say your prayers, little one
(お祈りをしよう、小さな坊や)
Don't forget, my son
(息子よ、忘れないでおきなさい)
To include everyone
(みんなの分も祈るんだ)
Tuck you in, warm within
(暖かい毛布の中にくるまって)
Keep you free from sin
(悪いことをしてはいけないよ)
'Til the sandman, he comes
(サンドマンがやってくるまで)

Sleep with one eye open
(眠りは片目を開けて)
Gripping your pillow tight
(枕を強く握りしめて)

Exit light
(光の中から抜け出して)
Enter night
(夜の闇の中へ)
Take my hand
(僕の手を取って)
We're off to never-never land
(ネバーランドへ飛んでいこう)

Somethings wrong, shut the light
(何かおかしい 明かりを消して)
Heavy thoughts tonight
(今夜は心が落ち着かない)
And they aren't of Snow White
(彼らは白雪姫みたいな可愛いもんじゃない)
Dreams of war, dreams of liars
(戦争の夢、嘘つきの夢)
Dreams of dragon's fire
(ドラゴンの炎の夢)
And of things that will bite, yeah
(きっとこの夢は僕らを痛めつける)

Sleep with one eye open
(よく気をつけておいで)
Gripping your pillow tight
(枕を強く抱きしめて)

Exit light
(光の中から抜け出して)
Enter night
(夜の闇の中へ)
Take my hand
(僕の手を取って)
We're off to never-never land
(僕らはネバーランドへ飛んでいく)

Now I lay me down to sleep
Now I lay me down to sleep
(今、私は眠りにつきます)
I pray the Lord my soul to keep
I pray the Lord my soul to keep
(主よ、我が魂をお守りください)
if I die before I wake
If die before I wake
(明日、もし私が目覚められないのならば)
I pray the Lord my soul to take
(主よ、我が魂をお導き下さい)
I pray the Lord my soul to take
(みもとへ行かせてください)

Hush, little baby, don't say a word
(静かに、可愛い坊や、一言も喋ってはいけない)
And never mind that noise you heard
(何が聞こえても無視をして)
It's just the beasts under your bed
(獣はベッドの下にいる)
In your closet, in your head
(クローゼットの中にも、そして君の頭の中にも)

Exit light
(光の中から抜け出して)
Enter night
(夜の闇の中へ)
Grain of sand
(一握の砂よ)

Exit light
Enter night
Take my hand
We're off to never-never land, yeah
Uh
Yeah, yeah
Yo, oh
We're off to never-never land
Take my hand
We're off to never-never land
Take my hand
We're off to never-never land

この歌詞の中では「暖かい毛布にくるまって」という部分がありますが、乳児はむしろ体温が上がりやすいので、乳幼児突然死症候群を防ぐためには、実は大人より一枚少ないくらいが良いそうです。寒そうだからあっためたくなるけどそのくらいでちょうどいいらしいですよ。知らんけど。

ネバーランドは『ピーターパン』に登場する永遠のこどもの国ですね。子供のことを歌う歌だけあって「白雪姫」や「ドラゴン」などファンタジックな歌詞も多いです。

途中のお祈りのところの子供の声はプロデューサーのボブ・ロックの息子の声だそうです。この文言は(日本ではあまり一般的では無いですが)18世紀ごろからアメリカやイギリスで広まった子供のための就寝前の祈りの言葉です。「死」が寝る前に直接登場するのはちょっとメメント・モリりすぎな気もしますが、そういう時代だったのかもしれません。詳しくはWikipediaのこちらのページをどうぞ。

「Hush」は日本語で言う「シー!」的なやつです。静かに、という仕草です。

ハードでヘヴィな曲調とどこか夢のような歌詞、その背後にある重いテーマの重層的な構造がとても魅力的な一曲です。この和訳が曲を理解する一助になれば幸いです。

というわけで『Enter Sandman』の和訳でした。おそまつさまでした。

いいなと思ったら応援しよう!