『クソ』はうんこではない? 着物でマジック 初見孝夫
海外映画で『ファック』というセリフを聞いたことがあるだろう。
あれを翻訳すると
『クソ』
になる。
ホントに日本人は日本語を忘れてしまったのだな、としみじみ思う。
日本語では『ファック』を訳すことは出来ない。
暴言が無いのだから。
我々が使う『クソ』とは何か?
糞尿の『くそ』ではない。
実は陰陽道の
『くそくまんめいきゅうきゅうにょりつりょう(休息万命急々如律令)』
から来ている。
英語の
『God bless you(ゴッド・ブレス・ユー)』
と同じ使い方である。
つまり『ファック』の日本語訳が『休息万命急々如律令』を短縮、簡略した『クソ』ではない。
英語の勉強も良いのだか、日本語の本質を学んでからでも遅くないはずだ。
まずは母国日本語から。
・・・左翼日教組には届かないだろうな〜。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?