ปีใหม่ปีนี้ (LAST SUNSET) いろいろ

予告なく突然アップされて、この曲についての詳細は2021年5月5日時点で何も発表されていません。これから情報がでたら追記します。

ラップ部分でコラボしている、SARAN(Ohm-SARAN)は、2020年のラップコンテスト番組THE RAPPER 2020で、最年少の15歳で優勝した新人ラッパーのようです。

冒頭で、13歳でラップコンテスト番組に出て賞賛されている様子があります。11歳でラップを始めて、13歳からコンテストに挑戦し始めたようです。
これだけ早口のタイ語だと、私はとても追いつきませんが、心に響く歌詞を書くようですね。
今回の曲のラップ部分も、15歳の子が書いたとは思えない歌詞だなと思いました。

この曲には英語字幕がついています。
タイ語歌詞からの訳というより、英語は英語で独立しているような印象をうけました。日本語歌詞を翻訳するにあたり、一部英語からも翻訳しましたが、基本はタイ語から訳しています。

SARAN君のラップ歌詞も基本的にタイ語から訳しましたが、最初のラップパートにある下記の箇所だけは、タイ語から訳すとちょっと違和感があり、英語から訳しました。でも、タイ語は音が揃っていてこれぞタイ語ラップだと思いました。

คนที่จับมือกัน  Who will forever hold my hands    永遠に俺の手をつなぐ人
ในวันพระ
พากันทำบุญ    Who will emphasis me       俺を強くする人
พากันทำวัด

タイ語から訳すと、
コン ティ ジャップ ムーガン    手をつなぐ人
ナイ ワンプラ           仏日に
パー ガン タムブン        一緒に寄進に行く
パー ガン タムワット       一緒にお寺に

という感じになります。
お寺に行くことが日常的なタイならではの歌詞ですが、日本語歌詞にしたときに、ラップ曲に寺や仏が出るのが、ちょっと違和感があるかなぁ、と感じて英語から訳しました。

Jeffの歌うサビ部分は、3回出てきます。タイ語歌詞はすべて同じですが、英語字幕は、気持ちが高まるように微妙に変わっていっていきます。その変化が面白いと思ったので、最初は、英語から訳そうと思ったのですが、いざ訳してみると重いこと。こんなに重い気持ちをぶつけられては困る(個人的感情です)ので、タイ語から訳しました。
参考までに英語字幕を書き出します。タイ語歌詞はずっと同じでも、これくらい気持ちが高まってるんだよ、という感じで理解するのがよいかなと思います。

この新しい年~  のサビ部分です。
(1)
Wish this New Year           この新しい年
I will meet someone better          良い人に会えますように
Someone who loves me unconditionally  僕を本当に愛してくれる人に
Who will never leave me again       僕を置いていかない人に
In this new year               この新しい年
There will be good things ahead       良いことに巡り合えますように
If I can have someone by my side       僕の隣にいてくれる人に
I promise                僕は約束する
I won’t let you go             大切にするよ

(2)
In this new year
Wish I meet my soul mate 
Someone who loves me unconditionally 
Who will never leave me again 
Wish this new year  
I’m lucky in love 
If someone will have my heart 
I promise
I won’t let you go 

(3)
Wish this New Year  
Hope I really find someone with unconditional love 
Who will never leave me again
In this new year
You will be my gift
Be my partner in crime 
I promise 
I will die for you 

どうでしょうか?
英語だと、ふんわりと入ってくるのですが、日本語にすると大変でした。



   

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?