見出し画像

あのちゃんが見つけた「我愛你」って、実は中国では使わない?その理由に驚き!そして、その言葉が持つ力とは!?

「あのちゃん」の楽曲「ちゅ、多様性。」は、タイトル通り「多様性」をテーマにしたポップで軽やかな一曲ですが、その背後には、現代社会への問いかけや文化的な背景が深く絡んでいます。

その中で象徴的に使われているのが、中国語の「我愛你」(ウォーアイニー)。このフレーズ、実は中国では日常的にほとんど使われなくなっているんです。

一体なぜなのでしょうか?

そして、作詞者はあのちゃんと真部脩一さんなのですが、お二人がこの言葉を歌詞に多用した理由とは?(もしくはどちらか片方の方だけが使った?)

今回は、「我愛你」が中国で使われなくなった背景を中心に、楽曲に込められたメッセージについて深掘りしてみます。


1. 中国で「我愛你」が使われなくなった背景

「我愛你」は、直訳すると「私はあなたを愛しています」という意味を持つ、いわゆる愛の言葉です。

しかし、現代の中国ではあまり使われていないことをご存じでしょうか?

その理由には、文化的な価値観の違いや、言葉の歴史的な使われ方が影響しています。

1-1. 言葉よりも行動で愛を示す文化

中国の伝統的な価値観では、愛情を直接言葉にすることは控えめであるべきとされてきました。

親子関係や夫婦関係でも、「好き」「愛してる」と言葉で伝えるよりも、日常の行動で示すのが一般的です。

たとえば、父親が「勉強頑張れ」と一言添えて果物を剥いて渡すことが、言葉以上に愛を表す行為とされていました。

そのため、「我愛你」は映画や小説などのロマンチックなシーンで使われることはあっても、現実の生活では使いにくい言葉になっていったのです。


1-2. 「我愛你」はフォーマルすぎる?

現代の中国では、「我愛你」があまりにも直接的でフォーマルすぎるため、むしろ堅苦しいと感じる人が多くいます。

引用先;我爱你(2020年范氿维执导的电视剧)

特に若い世代は、よりカジュアルな表現を好む傾向があります。

たとえば:

  • 「我喜欢你」(ウォーシーファンニー)=「私はあなたが好き」

  • 「我爱你哦」(ウォーアイニーオー)=「愛してるよ~」

これらの表現が日常会話では使われることが増えています。
「我愛你」は特別な時だけの言葉、もしくはドラマのセリフのように感じられているのです。


1-3. 愛の言葉の進化

「我愛你」が使われなくなったもう一つの理由は、時代とともに愛の表現が多様化したことです。

中国ではSNSやメッセージアプリが普及する中で、絵文字やGIFなどのビジュアル表現が増え、言葉そのものが少なくなっています。

「❤️」「比心(指でハートを作るジェスチャー)」といった視覚的な愛情表現が主流になり、「我愛你」は少し古い言葉のように思われているのかもしれません。


2. 日本で「我愛你」が持つ特別な魅力

一方で、日本では「我愛你」という言葉が異国情緒あふれるフレーズとして特別な魅力を持っています。

音の響きが可愛らしく、どこかノスタルジックな雰囲気も感じさせるため、ポップカルチャーで取り入れられることが多いのです。

たとえば、2000年代には「ウォーアイニー」という日本のポップソングがいくつか登場し、当時の若者にとって中国語の印象をポジティブにするきっかけにもなりました。

日本人にとって「我愛你」は、現実の日常会話というよりも、「歌詞として美しく響く」言葉として受け入れられているのです。


3. あのちゃんの「ちゅ、多様性。」における「我愛你」

3-1. 異文化の象徴としての「我愛你」

「ちゅ、多様性。」では、「我愛你」というフレーズが象徴的に使われています。

引用先:あの公式サイトより

この楽曲のテーマは、多様性と個性の肯定。異文化を取り入れることで、「他人と違ってもいい」「一人ひとりの個性を大切にしよう」というメッセージが込められています。

「我愛你」は、中国語という異文化の要素を取り入れることで、楽曲全体にポップな魅力を加えています。

また、あえてこの言葉を使うことで、言語や文化の境界線を超えた愛や共感の普遍性を表現しているとも言えるでしょう。


3-2. リスナーにとっての親しみやすさ

「ちゅ、多様性。」で使われる「我愛你」は、意味だけではなく、その音の響きがリスナーに親しみやすく、記憶に残る役割を果たしています。

日本語の歌詞の中に異文化のフレーズを織り交ぜることで、「面白い」「耳に残る」といった感覚を引き起こし、リスナーが楽曲のテーマに自然と引き込まれる仕掛けとなっています。

4. リスナーの反応:笑って済まされるケースと済まされないケース

こうした異文化表現を取り入れる際、リスナーがどのように受け取るかは文化背景や価値観に大きく左右されます。

「ちゅ、多様性。」の「我愛你」についても、肯定的に受け取られる場合と、違和感を覚える場合の両方が考えられます。

笑って済まされるケース

  • 異文化を楽しむ視点
    多くの日本人リスナーにとって、「我愛你」は異国情緒のある可愛いフレーズとして受け入れられます。「楽しい歌詞だな」と気軽に楽しむ人がほとんどでしょう。

  • キャッチーなエンタメ要素
    ポップミュージックとしての距離感があるため、歌詞の背景を深く考えずに「楽曲の一部」として自然に消化されることが多いです。


笑って済まされないケース

  • 文化の文脈に敏感な人の違和感
    一部の中国人リスナーや文化に詳しい人からは、「我愛你なんて日常では使わない」と違和感を覚えられる可能性があります。「文化を理解せずに装飾として使っているのでは?」という批判につながることも考えられます。

  • 多様性を掲げる楽曲としての責任
    「多様性」をテーマに掲げる以上、その表現が十分にリサーチされているかが問われます。表面的に異文化を取り入れるだけでは「多様性を軽視している」と批判されるリスクもあります。

5. ポップカルチャーが生む異文化理解

「ちゅ、多様性。」における「我愛你」の使い方は、異文化の要素を肯定的に取り入れる試みとして評価されるべきです。

同時に、異文化を使う際には、その背景や文脈への理解が重要です。

楽曲が単なる異国情緒ではなく、異文化理解の促進として受け入れられるためには、楽曲制作の意図やテーマを明確に伝える必要があります。


まとめ

「あのちゃん」の「ちゅ、多様性。」は、個性や多様性を肯定しながら、異文化の魅力を取り入れた楽曲です。

引用先:あの公式サイト

「我愛你」が中国では使われなくなった背景を知ることで、この楽曲が持つメッセージの深さや、多様性をテーマにする意義がさらに感じられるのではないでしょうか。

この曲を通じて、文化や価値観の違いを学び、互いを理解し合うきっかけを見つけてみてください。そして、「多様性」を本当に実現するためには、背景を知り、考えることが大切だというメッセージを、音楽を通じて受け取ってみてはいかがでしょうか?


✍️ この記事はChatGPTを活用し、編集部で調整しました。
AIの特性上、事実確認を推奨します。
詳しくは ⬇︎

☕️ この記事が役に立ったら、コーヒー1杯分のチップで応援しませんか?
応援は記事の改善や運営に活かします!

いいなと思ったら応援しよう!