1.作品紹介
2019年製作
撮影地:中国・ジブチ・エチオピア・パキスタン/作品時間52分
監督:エルヴィール・ベラーヒャ・ラザルス
*6,354ワード、字幕数588、テロップ数13、計601枚。作業日数6日間
2.作品の構成
まず、中国の重慶から欧州まで繋がる鉄道路線が紹介される。次に、中国がフランスから覇権を奪ったアフリカの国ジブチまでの航路開拓、そこからまた鉄道を建設し、内陸のエチオピアへ、最後に中国に反発する過激派と政府軍が対立するパキスタン グワダルでの様子が映し出される。
ナレーションはブリティッシュ・イングリッシュで聞きやすい。また現地の人々の言葉は現地語であるが、派遣されている中国人たちはエリートのようで、ほとんどが流ちょうな英語を話している。
3.Key words and phrases
flood A with B = AをBで溢れさせる、一杯にする
the new Silk Road = 新シルクロード、一帯一路
in one's favor = ~の思いどおりに、都合のいいように
Xi Jinping = 習近平
concoct = 仕組む、企てる
engine = 機関車
Chongqing = チョンチン、重慶
the Xinjiang region = シンチアン、新疆
put the cart before the horse = 本末転倒、順序を誤る
deficit = 損失、赤字
Djibouti = ジブチ(アフリカ北東部に位置する共和国で元フランス領)
strategically = 戦略的に *strategy の副詞
quasi-desert = 準砂漠気候
debt = 負債、借金、債権
military base = 軍事基地
inauguration = 発足式
Ethiopia = エチオピア(ジブチの西側に位置する内陸国)
Addis Ababa = アディスアベバ(エチオピアの首都)
inhabitants = 居住者、住民 *動詞はinhabit
delocalise = 移動させる、点在化させる
Pakistan = パキスタン(インド、中国、アフガニスタン、イランと国境を接している南アジアの国)
Gwadar, Baluchistan province = バルチスタン州グワダル(中国が多額の投資を行っている港町)
freighter = 貨物船
Kashgar = カシュガル(新疆ウイグル自治区にある中国最西端の町)
the Straits of Malacca = マラッカ海峡
consulate = 領事館、領事館員
separatist rebellion = 分離主義の反乱分子
4.英文と日本語訳
Day 1(中国の一帯一路政策について)
Day 2(重慶から欧州までの鉄道について)
Day 3(一帯一路の狙い)
Day 4(ジブチでの実態)
Day 5(エチオピアでの実態)
Day 6(パキスタンでの実態)
Day 7(中国への反発)
5.まとめ「現代の植民地」
このフィルムを観ると、中国がいかに周りの国や地域を巻き込んで宗主国化しているかがわかる。欧州まで繋がる鉄道建設、その途中の拠点駅や工業地帯の建設、アフリカへの足掛かりとしてのジブチでの湾岸整備とエチオピアまでの鉄道整備。昔、大国や日本が他の国々を植民地化したやり方そのものだ。中国資本を投入し、中国人を派遣して現地の人たちを中国のやり方で教育する。だが、それは無償でやっているわけでは決してない。開発の名目でその国に多額の借金を負わせ、それが払えなくなればその施設も工場も中国のものとなる。すでにその借金に苦しんでいる国もあるし、中国への反発も見られる。自然発生的にできロマンの香りが漂うかつてのシルクロードと違い、現代の中国が造り上げようとしている "新シルクロード" は何やらきな臭い匂いがする。
出典:アジアンドキュメンタリーズ
『中国の夢 "一帯一路"』 "China's New Silkroad"
単品視聴(495円)、月額見放題(990円/月)
*表題の写真は "World Economic Forum" の下記の記事より借用
China’s $900 billion New Silk Road. What you need to know | World Economic Forum (weforum.org)
字幕翻訳者:浦田貴美枝
Blog:アラカンからのチャレンジ (ameblo.jp)
著書:『夢を叶える字幕翻訳者の翻訳ノート』https://x.gd/ySA4m
Copyright@2024 Kimie Urata note