ドイツの童謡と日本の童謡を比較してみた!ドイツの童謡を全部で31曲を紹介!
ドイツの歌はコチラのYouTubeチャンネルから引用しました☟
1:Kleine Schnecke vs グーチョキパーでなにつくろう
日本語だと完璧に違う歌になってるな…
2:「Morgen kommt der Weihnachtsmann」、「Funkel, funkel, kleiner Stern」 vs きらきらぼし
3:Jingle Bells vs ジングルベル
4:Londons Brücke hat ein Loch vs ロンドン橋
5:Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem Wald vs かっこう
6:Old MacDonald hat 'ne Farm vs ゆかいな牧場
マクドナルドさんっていうのか、知らんかったわ…笑
7:Kopf und Schultern, Knie und Fuß vs あたま かた ひざ ポン
つま先だと語呂が悪いから、「ポン」になってる!笑
8:Das ABC-Lied vs ABCのうた
9:Stille Nacht, heilige Nacht vs きよしこの夜
10:Häschen in der Grube vs こぎつね(追記)
英語版はコレだと思う☟
日本語版はなんやったかな~?泣
<追記>
「猫とワイン」さんがコメントして下さり、日本の童謡が分かりました。
「こぎつね」です!☟
11:Summ, summ, summ vs ぶんぶんぶん
12:Dornröschen war ein schönes Kind(これもどっかで聞いたことあるんだけど、名前が思い出せん。もし読んで下さっている方の中で、曲名がお分かりの方がいらっしゃいましたら、コメント欄に書いて頂けると大変有難いです。)(追記:もしかしたら自分の勘違いかもしれないなと思えてきました…)
13:Sur le pont d'Avignon vs アビニョンの橋で(追記)
<追記>
こちらも、「猫とワイン」さんがコメントして下さり、日本の童謡が分かりました。
「アビニョンの橋で」という歌です☟
おまけ:チャンネル内にある全305曲を見て、気になった歌17選!
1:Grün, grün, grün sind alle meine Kleider
登場人物の女の子には好きな色があります。それはなぜでしょうか?☟
おまけ:2:Drei Chinesen mit dem Kontrabass
「コントラバスを持った3人の中国人」というタイトル。体で表現するアルファベットに合わせて、歌詞の母音の所が全てそのアルファベットで歌うという曲☟
3:Fünf kleine Fische
オチがどうなるのか気になって、全部見てしまった…☟笑
この手法は、このドイツのバンドも使ってた☟
(現時点で985万回も再生されてる結構有名な曲みたい…)
4:In meinem kleinen Apfel
リンゴの中身を想像するという、ファンタジー溢れる童謡☟
5:Die Gedanken sind frei
「思考は自由だ」という童謡にしては厳か過ぎるタイトルに魅かれてしまった…☟笑
6:Aramsamsam
サビ(?)の「Alafi~、Alafi~(00:29)」を歌ってる子どもがいて、この曲だったのか!と合点がいった曲☟
7:Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
サムネが面白すぎる!!!!!!
曲名の和訳は、「おばあちゃんはバイクで鶏小屋を走りまくる」!笑
破天荒ばあちゃんの歌☟笑
8:Das ist gerade, das ist schief
ドイツ語の形容詞を学べる曲。勉強に良いかも☟
9:Sankt Martin
ある騎士が凍えている人を見つけて、自分のマントを破って、その人に分けてあげたという話なんですが、結構有名ですよね。
個人的には、「一杯のかけ蕎麦」みたいに、なんか感動話に持っていきたいんだろうな~ってのを感じるので、あんまし好きじゃない。
マントは切らなくて、全部渡しても良いんじゃないか?と思うし、切ったマントで果たして寒さはしのげるのかって話だし、誰がこの話を伝えたのか?っていうのも気になる。
動画で子どもが陰からじっと見ている描写があるから、子どもが伝えたのか?
ていうか、この騎士は、子どもが見ているのに気づいていたから、そのまま走り去らずに、マントを切って渡すという”パフォーマンス”をしただけじゃないか?
真実はどうか分からんが、個人的には懐疑的な気持ちを持ってます。
10:Hab 'ne Tante aus Marokko
「なぜモロッコなのか?」という疑問で頭がいっぱいになった☟笑
擬音を繋げていく発想は面白い☟
11:Meine Hände sind verschwunden
「THE 童謡」って感じ☟
12:Bei Müllers hat's gebrannt
「家が燃えてるのはそっちのけかい!」
13:Wisst Ihr, was die Bienen träumen
ファンタンジー系で面白いなと思った。
「蜂、鳥、カエル、フクロウがどんな夢を見ているか知ってますか?」っていう発想が良いと思う☟
14:Wir haben Hunger, Hunger, Hunger
「腹が減った!飯を出せ!」っていう歌☟
15:Punkt, Punkt, Komma, Strich
ドイツ語版「へのへのもへじ」みたいな感じ☟
16:Der Herbst ist da
個人的にドイツの童謡で一番好き!
「秋が来た!」っていうタイトル☟
17:A, a, a, der Winter, der ist da
こちらは、「冬が来た」っていうタイトル。
リズム的に、上記の「Der Herbst ist da」とかなり被ってる気がする…☟笑
18:Alle Kinder lernen lesen(追記)
「猫とワイン」さんがコメントで教えて下さった曲☟
「子ども達全員は読みを学んでいる!」というタイトルなのだが、歌詞の中に、「中国人、インディアン、エスキモー」が登場し、「人種差別ではないか!?」と批判を浴びている歌です。
コチラは、ドイツのWikipediaに載ってるこの歌のページを日本語翻訳したモノ☟(太字は自分でつけました。)
まぁ、差別の問題は難しいですよね。
自分の経験を書かせてもらうと、ドイツで「アジア人差別」を受けたことは今まで1度もありません。
自分の顔的には、日本人ぽくない感じです。大学生の頃に、留学生の生活をサポートするチューター活動をしていて、留学生と交流する機会が多かったんですよね。
で、「留学生との交流会」みたいなパーティーに参加した時に、初めて会った留学生と日本語で一通り話し終わった後に、いつも言われていたのは、
「あなた、日本語、上手ですね。どの国から来たんですか?」
って言葉です!爆笑
「日本人やから、日本語が上手いんじゃ!」っていつもツッコんでました。笑
まぁでも、小学生の頃からちょくちょく「アメリカ人とのハーフ?」みたいな質問は受けてました。
父方のおじさんが、マトリックスの時のキアヌリーブスにそっくりなんですよ!
多分、その系統が出てるんじゃないかなって、自分では理解してますね。
「アメリカとかフランス出身ぽい」みたいな感じのことを言われたことはありますね。
まぁ、だから、これまで「アジア人差別」を受けたことが無いんですかね…?笑
個人的には、ジーンケリーみたいな顔になりたい…笑
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?