見出し画像

詩 : 河 [Google英訳付]

おんなと云う河に
僕は
錨を下ろした

僕の瞳(め)の前を
一瞬 艶めかしい
風が流れ去った

ゆっくり
ゆっくり
舟は泊まって行く
河面は
次第に凍りつき始め
煌めき出して来る

果たして
これは
夢なのか
蜃気楼の中なのか
艶やかで
黒く長い髪を垂らす君の
肌色の唇が
紅く染まって
行くように幻想(み)えた

僕という 舟は
君という 河は
互いに
心のままに身を任せ
時空の流れに流されて行く


River

 written by pseudonym Keimu Kusabue
 ※English translation via Google Translate website
  https://translate.google.com/

In the river called Onna
I
dropped anchor

in front of me
Momentarily glossy
the wind has flown away

slowly
slowly
the boat stays
the river surface
gradually begin to freeze
come out shining

really
this is
is it a dream
Are you in a mirage?
glossy
Your long, black hair hangs down
flesh-colored lips
dyed red
seemed to go

The boat called me
The river called you
each other
leave yourself to your heart's content
drift away in the flow of time and space


#河 #恋愛 #思い #イラスト付き #草笛螢夢 #ChatGTP生成画像 #HPでの英
#Translate Japanese to English

いいなと思ったら応援しよう!